%PDF- %PDF-
Direktori : /var/www/hudvard.eco-n-tech.co.uk/wp-content/themes/jupiter/languages/ |
Current File : /var/www/hudvard.eco-n-tech.co.uk/wp-content/themes/jupiter/languages/es_ES.po |
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Jupiter v4.0.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-05-14 14:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-21 10:11+0100\n" "Last-Translator: Bob Alpakar <bob@alpakar.com>\n" "Language-Team: WPL10N.COM - ALBERTO GARCIA <info@wpl10n.com>\n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 1.8\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;__ngettext:1,2;_n:1,2;__ngettext_noop:1,2;" "_n_noop:1,2;_c,_nc:4c,1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;_nx_noop:4c,1,2\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Textdomain-Support: yes\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ..\n" msgid " Remember Me" msgstr "Recordarme" msgid "%1$s installed and activated successfully." msgstr "%1$s instalado y activado correctamente." msgid "%s “%s” already exists." msgstr "%s “%s” ya existe." msgid "- Select -" msgstr "- Selecciona -" msgid "1" msgstr "1" msgid "404" msgstr "404" msgid "" "A new version of this importer is available. Please update to version %s to " "ensure compatibility with newer export files." msgstr "" "Una nueva versión del importador esta disponible. Por favor actualiza a la " "versión %s para asegurarse la compatibilidad con los nuevos ficheros de " "exportación." msgid "ALL PRODUCTS" msgstr "TODOS LOS PRODUCTOS" msgid "Access Token" msgstr "Access Token" msgid "Activate" msgstr "Activar " msgid "Active" msgstr "Activo" msgid "Add New" msgstr "Agregar nuevo" msgid "Add New Slider" msgstr "Añadir nueva diapositiva" msgid "Add New Testimonial" msgstr "Añadir Testimonio Nuevo" msgid "Add to Cart" msgstr "Añadir a la cesta..." msgid "Additional Information" msgstr "Información adicional" msgid "Address" msgstr "Dirección" msgid "Address:" msgstr "Dirección:" msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" msgid "All" msgstr "Todo" msgid "All Categories" msgstr "Todas las categorias" msgid "All done." msgstr "Todo hecho." msgid "All installations and activations have been completed." msgstr "Todas las instalaciones y activaciones han sido completadas." msgid "All installations have been completed." msgstr "Todas las instalaciones se han completado." msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s" msgstr "Todos los plugins instalados y activados correctamente. %1$s" msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>." msgstr "" "Se produjo un error durante la instalación de %1$s: <strong>%2$s</strong>." msgid "Anti-spam" msgstr "Anti-spam" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" msgid "Apply Coupon" msgstr "Aplicar Cupón" msgid "Archives" msgstr "Archivos" msgid "Archives for: \"%s\"" msgstr "Archivo para: \"%s\"" msgid "Assign Authors" msgstr "Asignar autores" msgid "Author" msgstr "Autor" msgid "Author:" msgstr "autor:" msgid "Available on backorder" msgstr "Disponible bajo pedido" msgid "BUY NOW" msgstr "COMPRAR AHORA" msgid "Back" msgstr "Volver" msgid "Background Color" msgstr "Color de fondo" msgid "Background Image" msgstr "Imagen de fondo" msgid "Background Position" msgstr "Posición fondo" msgid "Background Repeat" msgstr "Repetición Fondo" msgid "Billing Address" msgstr "Dirección de Envio" msgid "Billing Email" msgstr "Email de Facturación" msgid "Blog" msgstr "Blog" msgid "Body" msgstr "Cuerpo" msgid "Boxed" msgstr "Caja" msgid "Button Text" msgstr "Texto Botón" msgid "By" msgstr "Por" msgid "CHECKOUT" msgstr "CAJA" msgid "Calculate Shipping" msgstr "Calcular gastos de envío" msgid "Cancel" msgstr "cancelar" msgid "Cart Subtotal" msgstr "Subtotal carrito" msgid "Categories" msgstr "Categorías" msgid "Category" msgstr "Categoría" msgid "Category:" msgid_plural "Categories:" msgstr[0] "Categoría:" msgstr[1] "Categorías:" msgid "Center" msgstr "Centro" msgid "Choose a WXR (.xml) file to upload, then click Upload file and import." msgstr "" "Elija un archivo WXR (.xml) para cargar, haga clic en Cargar archivo e " "importación." msgid "Choose an option" msgstr "Elija una opción" msgid "City" msgstr "Ciudad" msgid "Clear selection" msgstr "Borrar selección" msgid "Click here to enter your code" msgstr "Haga clic aquí para escribir el código" msgid "Color" msgstr "Color" msgid "Column" msgstr "Columna" msgid "Columns" msgstr "Columnas" msgid "Comment" msgstr "Comentario" msgid "Company:" msgstr "Compañía:" msgid "Consumer Key" msgstr "Clave del Consumidor" msgid "Consumer Secret" msgstr "Cliente Secreto" msgid "Contact Form" msgstr "Formulario de contacto" msgid "Contact Info" msgstr "Información de Contacto" msgid "Content" msgstr "Contenido" msgid "Copyright Text" msgstr "Texto Copyright" msgid "Count" msgstr "Contar" msgid "Coupon" msgstr "Cupón" msgid "Coupon code" msgstr "código de descuento" msgid "Create Account" msgstr "Crear cuenta" msgid "Css" msgstr "Css" msgid "Currency Symbol" msgstr "Símbolo de moneda" msgid "Current Password (leave blank to leave unchanged)" msgstr "Contraseña Actual (dejalo en blanco para no cambiar)" msgid "Custom CSS" msgstr "Estilo CSS Personalizado" msgid "Date" msgstr "Ordenar por Fecha (la más reciente primero)" msgid "Default" msgstr "Por Defecto" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgid "Design options" msgstr "Opciones de diseño" msgid "" "Details are shown above. The importer will now try again with a different " "parser..." msgstr "" "Los detalles se muestran arriba. El importador tratará ahora de nuevo con un " "analizador diferente ..." msgid "Direction Navigation" msgstr "Dirección de navegación" msgid "Dismiss this notice" msgstr "Descartar esta noticia" msgid "Download and import file attachments" msgstr "Descarga e importa los archivos adjuntos" msgid "Edit Profile" msgstr "Editar perfil" msgid "Edit Testimonial" msgstr "Editar Testimonio" msgid "Email" msgstr "correo electrónico" msgid "Email address" msgstr "Dirección de Email" msgid "Email you used during checkout." msgstr "Correo electrónico que utilizó durante la comprobación." msgid "Email:" msgstr "Correo Electrónico" msgid "Enter a new password below." msgstr "Vuelva a introducir la contraseña nueva" msgid "Extra class name" msgstr "Nombre clase extra" msgid "" "Failed to create new user for %s. Their posts will be attributed to the " "current user." msgstr "" "Ha fallado la creación del usuario %s. Sus entradas seran atribuidas al " "usuario actual." msgid "Failed to import %s %s" msgstr "Ha fallado la importación %s %s" msgid "Failed to import %s “%s”" msgstr "Ha fallado la importacion de %s “%s”" msgid "Failed to import “%s”: Invalid post type %s" msgstr "" "Ha fallado la importación de “%s”: Tipo de entrada inválida %s" msgid "" "Failed to import author %s. Their posts will be attributed to the current " "user." msgstr "" "Ha fallado la importación del autor %s. Sus entradas seran atribuidas al " "usuario actual." msgid "Failed to import category %s" msgstr "Ha fallado la importación de la categoría %s" msgid "Failed to import post tag %s" msgstr "Ha fallado la importación de la etiqueta de entradas %s" msgid "Featured Image" msgstr "Imagen Destacada " msgid "Features" msgstr "Características" msgid "Fetching attachments is not enabled" msgstr "Buscar adjuntos no esta activo" msgid "Font Color" msgstr "Color de la fuente" msgid "Fonts" msgstr "Fuentes" msgid "Footer" msgstr "Pie de página" msgid "Forget your password?" msgstr "¿Ha olvidado su contraseña?" msgid "Forget?" msgstr "Los has olvidado?" msgid "Forum" msgstr "Foro" msgid "Forum:" msgstr "Foro:" msgid "Found in your order confirmation email." msgstr "Se encuentra en el correo electrónico de confirmación del pedido." msgid "Full Width" msgstr "Ancho Completo" msgid "Gallery Images" msgstr "Galeria de Imagenes" msgid "General" msgstr "Configuración general" msgid "General Settings" msgstr "Configuración general" msgid "Get New Password" msgstr "Obtener nueva contraseña" msgid "Google Analytics ID" msgstr "Google Analytics ID" msgid "Grid" msgstr "Cuadricula" msgid "Have a coupon?" msgstr "¿Tiene un cupón?" msgid "Have fun!" msgstr "Diviertete!" msgid "Header" msgstr "Cabecera" msgid "Home" msgstr "Inicio" msgid "" "Howdy! Upload your WordPress eXtended RSS (WXR) file and we’ll import " "the posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags into this " "site." msgstr "" "¡Hola! Sube tu WordPress eXtended RSS Archivo (WXR) y vamos a importar las " "entradas, páginas, comentarios, campos personalizados, categorías y " "etiquetas en este sitio." msgid "Icon" msgstr "Icono" msgid "" "If a new user is created by WordPress, a new password will be randomly " "generated and the new user’s role will be set as %s. Manually changing " "the new user’s details will be necessary." msgstr "" "Si un nuevo usuario es creado por Wordpress, se le generara una contraseña " "de forma aleatoria y el rol de nuevo usuario sera %s. Será necesario cambiar " "manualmente los detalles del nuevo usuario." msgid "" "If you wish to style particular content element differently, then use this " "field to add a class name and then refer to it in your css file." msgstr "" "Si desea estilo particular elemento de contenido diferente, utilice el campo " "añadir un nombre de clase y luego referirse a este en su archivo css." msgid "Image" msgstr "Imagen" msgid "Image Align" msgstr "Alineación Imagen" msgid "Image Gallery" msgstr "Galería de Imagenes" msgid "Image Height" msgstr "Altura de la foto chica" msgid "Import Attachments" msgstr "Importar Adjuntos" msgid "Import WordPress" msgstr "Importar Wordpress" msgid "Import author:" msgstr "Importar autor:" msgid "Imported" msgstr "Importado" msgid "Imported to Inactive" msgstr "Importar a inactivo" msgid "Install" msgstr "Instalar" msgid "Install Plugins" msgstr "Instalar Plugins" msgid "Install Required Plugins" msgstr "Instale los Plugins requeridos" msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Instalando Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgid "Installing Plugin: %s" msgstr "Instalando Plugin: %s" msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Instalando y Activando Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgid "Invalid file type" msgstr "Tipo fichero inválido" msgid "Items" msgstr "Elementos" msgid "LOG IN" msgstr "ENTRAR" msgid "Large" msgstr "Grande" msgid "Last name" msgstr "Apellido" msgid "Latest" msgstr "Último" msgid "Layout" msgstr "Layout" msgid "Leave a Comment" msgstr "Dejar un comentario" msgid "Left" msgstr "Izquierda" msgid "Left Sidebar" msgstr "Barra lateral izquierda" msgid "Link" msgstr "Link" msgid "Link Color" msgstr "Color Enlace" msgid "Log In" msgstr "Entrar" msgid "Login" msgstr "Área de Usuario" msgid "Logo" msgstr "Logo" msgid "Logout" msgstr "Desconectarse" msgid "Lost Password" msgstr "Recuperar Contraseña" msgid "Lost your password?" msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?" msgid "" "Lost your password? Please enter your username or email address. You will " "receive a link to create a new password via email." msgstr "" "¿Olvidaste tu contraseña? Introduzca su nombre de usuario o la dirección de " "correo electrónico. Usted recibirá un enlace para crear una nueva contraseña " "por correo electrónico." msgid "Map Height" msgstr "Altura Mapa" msgid "Map Type" msgstr "Tipo de mapa" msgid "Masonry" msgstr "Masonry" msgid "Medium" msgstr "Mediano" msgid "Menu item skipped due to invalid menu slug: %s" msgstr "Omitido elemento del menu por un slug inválido: %s" msgid "Menu item skipped due to missing menu slug" msgstr "Se ha omitido el elemento del menu por falta del slug del menu" msgid "Message*" msgstr "Mensaje*" msgid "My Address" msgstr "Mi dirección" msgid "My Addresses" msgstr "Mis Direcciones" msgid "N/A" msgstr "N / A" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgid "Name (Required)" msgstr "Nombre (requerido)" msgid "Name (required):" msgstr "Nombre (requerido):" msgid "Name*" msgstr "Nombre*" msgid "Name:" msgstr "Nombre:" msgid "New Testimonial" msgstr "Nuevo Testimonio" msgid "New password" msgstr "Nueva contraseña" msgid "No Image" msgstr "Sin imagen" msgid "No Repeat" msgstr "No repetir" msgid "No Title" msgstr "Sin Título" msgid "No plugins are available to be installed at this time." msgstr "No hay plugins disponibles para instalar por ahora." msgid "No products found which match your selection." msgstr "No se han encontrado productos que se ajustan a su selección." msgid "No products in the cart." msgstr "No hay productos en el carrito." msgid "None" msgstr "Ninguna" msgid "Not Installed" msgstr "No instalado" msgid "OK" msgstr "Okay" msgid "Order" msgstr "Pedir" msgid "Order ID" msgstr "ID del pedido" msgid "Order Total" msgstr "Total pedido" msgid "Overlay Color" msgstr "Color de superposición" msgid "Page" msgstr "página" msgid "Page Title" msgstr "Título Página" msgid "Pages" msgstr "Paginas" msgid "Pages:" msgstr "Paginas:" msgid "Pagination" msgstr "Paginación" msgid "Password" msgstr "Contraseña" msgid "Pause on Hover" msgstr "Pausa en Hover" msgid "Percent" msgstr "Por ciento" msgid "Period" msgstr "Período" msgid "Phone" msgstr "Teléfono" msgid "Phone Number" msgstr "Número Teléfono" msgid "Phone:" msgstr "Teléfono:" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" msgid "Plugin activated successfully." msgstr "Complementos activados satisfactoriamente" msgid "Plugin activation failed." msgstr "Error en la activación del Plugin." msgid "Popular Categories" msgstr "Categorias populares" msgid "Portfolio Categories" msgstr "Categorias del portfolio" msgid "Position" msgstr "Posición" msgid "Postcode / Zip" msgstr "Código Postal" msgid "Posts" msgstr "Entradas" msgid "Pre-Packaged" msgstr "Pre-Empaquetado" msgid "Preview" msgstr "Vista previa" msgid "Price" msgstr "Precio" msgid "Private" msgstr "Privado" msgid "Proceed to Checkout" msgstr "Procesar pedido" msgid "Product" msgstr "Producto" msgid "Product Description" msgstr "Descripción del producto" msgctxt "Product quantity input tooltip" msgid "Qty" msgstr "Cantidad" msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" msgid "READ MORE" msgstr "LEER MAS" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" msgid "Rated %d out of 5" msgstr "Calificar %d de los 5" msgid "Rated %s out of 5" msgstr "Calificación %s de 5" msgid "Re-enter new password" msgstr "Vuelva a introducir la contraseña nueva" msgid "Read More" msgstr "Leer más" msgid "Read more" msgstr "Leer mas" msgid "Recommended" msgstr "Recomendado" msgid "Register" msgstr "Registrarse" msgid "Regular" msgstr "Regular" msgid "Related Products" msgstr "Productos relacionados" msgid "Related Projects" msgstr "Proyectos relacionados" msgid "Remember Password?" msgstr "¿Recordar contraseña?" msgid "Remember me" msgstr "Acuérdate de mí" msgid "Remember to update the passwords and roles of imported users." msgstr "" "Recuerde actualizar las contraseñas y los roles de los usuarios importados." msgid "Remote file is incorrect size" msgstr "Fichero remoto tiene tamaño incorrecto" msgid "Remote file is too large, limit is %s" msgstr "Fichero remoto es demasiado grande, límite es %s" msgid "Remote server did not respond" msgstr "Servidor remoto no responde" msgid "Remote server returned error response %1$d %2$s" msgstr "Error devuelto por servidor remoto %1$d %2$s" msgid "Remove" msgstr "Eliminar" msgid "Remove image" msgstr "Remover" msgid "Remove this item" msgstr "Eliminar este producto" msgid "Repeat" msgstr "Repetir" msgid "Replies" msgstr "Responder:" msgid "Reply:" msgstr "Responder:" msgid "Required" msgstr "Requeridos" msgid "Reset Password" msgstr "Restablecer contraseña" msgid "Return To Cart" msgstr "Volver a la cesta" msgid "Return To Shop" msgstr "Volver a la tienda" msgid "Return to Required Plugins Installer" msgstr "Volver al Instalador de Plugins requeridos" msgid "Return to the dashboard" msgstr "Volver al escritorio" msgid "Revision" msgstr "Revisión" msgid "Right" msgstr "Derecha" msgid "Right Sidebar" msgstr "Barra lateral derecha" msgid "SKU:" msgstr "SKU:" msgid "Sale" msgstr "Oferta" msgid "Save" msgstr "Guardar" msgid "Save Address" msgstr "Guardar dirección" msgid "Save changes" msgstr "Guardar cambios" msgid "Search" msgstr "Buscar" msgid "Search Categories" msgstr "Buscar categorías" msgid "Search.." msgstr "Buscar.." msgid "Select Options" msgstr "Selecciona Opciones" msgid "Select a country…" msgstr "Seleccione un país…" msgid "Select a state…" msgstr "Seleccione un estado…" msgid "Send" msgstr "Enviar" msgid "Shipping Address" msgstr "Dirección de envío" msgid "Shop" msgstr "Tienda" msgid "Short Description" msgstr "Descripción corta" msgid "Showing all %d results" msgstr "Mostrando todos %d resultados" msgid "Showing the single result" msgstr "Mostrando el resultado individual" msgid "Sidebar does not exist in theme (using Inactive)" msgstr "Barra lateral no existente en theme (usando Inactivo)" msgid "Simple" msgstr "Simple" msgid "Size" msgstr "Tamaño" msgid "Slide" msgstr "Diapositiva" msgid "Small" msgstr "Pequeño" msgid "Something went wrong with the plugin API." msgstr "Algo salió mal con la API de plugins." msgid "Sorry, there has been an error." msgstr "Lo sentimos, se ha producido un error." msgid "Sort by:" msgstr "Ordenar por:" msgid "Source" msgstr "Fuente" msgid "State / county" msgstr "Estado / condado" msgid "Status" msgstr "Estado" msgid "Status:" msgstr "Estado:" msgid "Submit" msgstr "Enviar" msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" msgid "Tab" msgstr "Pestaña" msgid "Tabs" msgstr "Pestañas" msgid "Tag:" msgid_plural "Tags:" msgstr[0] "Etiqueta" msgstr[1] "Etiquetas" msgid "Testimonial" msgstr "Número total de testimonios para mostrar" msgid "Testimonials" msgstr "Testimonios" msgid "Text Align" msgstr "Alineación Texto" msgid "Text Color" msgstr "Color Texto" msgid "Text Size" msgstr "Tamaño Texto" msgid "" "The export file could not be found at <code>%s</code>. It is likely that " "this was caused by a permissions problem." msgstr "" "El archivo de exportación no se pudo encontrar en <code>%s</code> . Es " "probable que sea por un problema de permisos." msgid "The file does not exist, please try again." msgstr "El fichero no existe, por favor inténtelo de nuevo." msgid "The following addresses will be used on the checkout page by default." msgstr "" "Las siguientes direcciones se pueden utilizar en la página de pago de forma " "predeterminada." msgid "" "The installation and activation process is starting. This process may take a " "while on some hosts, so please be patient." msgstr "" "El proceso de instalación y activación ha empezado. Puede llevar un rato en " "algunos servidores. Ten paciencia, por favor." msgid "The installation of %1$s failed." msgstr "La instalación de %1$s falló." msgid "" "The installation process is starting. This process may take a while on some " "hosts, so please be patient." msgstr "" "El proceso de instalación ha comenzado. Puede llevar un rato en algunos " "servidores. Ten paciencia, por favor." msgid "Theme Options" msgstr "Opciones Tema" msgid "" "There are some issues with the items in your cart (shown above). Please go " "back to the cart page and resolve these issues before checking out." msgstr "" "Hay algunos problemas con los productos en su carrito (ver imagen superior). " "Por favor, vaya a la página de compra y resolver estos problemas antes de la " "salida." msgid "There was an error when reading this WXR file" msgstr "Hay un error al leer el archivo WXR" msgid "" "This WXR file (version %s) may not be supported by this version of the " "importer. Please consider updating." msgstr "" "Este archivo WXR (versión %s) puede que no sea compatible con esta versión " "del importador. Por favor considere la actualización." msgid "" "This does not appear to be a WXR file, missing/invalid WXR version number" msgstr "" "Esto no parece ser un archivo WXR, número de versión que falta WXR / inválido" msgid "" "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "" "Esta entrada está protegida. Introduzca la contraseña para ver los " "comentarios." msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" msgid "Title" msgstr "Titulo" msgid "Title:" msgstr "Título:" msgid "" "To make it easier for you to edit and save the imported content, you may " "want to reassign the author of the imported item to an existing user of this " "site. For example, you may want to import all the entries as <code>admin</" "code>s entries." msgstr "" "Para hacerlo más fácil para que usted pueda editar y guardar el contenido " "importado, es posible que desee volver a asignar el autor del artículo " "importado a un usuario existente de este sitio. Por ejemplo, es posible que " "desee importar todas las entradas como <code>admin</code>s entradas." msgid "" "To track your order please enter your Order ID in the box below and press " "return. This was given to you on your receipt and in the confirmation email " "you should have received." msgstr "" "Para el seguimiento de su pedido, por favor ingrese su ID de pedido en la " "casilla inferior y pulse Intro. Esto fue dado a usted en el recibo y en el " "email de confirmación que debería haber recibido." msgid "Toolbar" msgstr "Barra de herramientas" msgid "Tooltip Text" msgstr "Texto Tooltip" msgid "Top" msgstr "Arriba" msgid "Topics" msgstr "Temas" msgid "Total" msgstr "Total" msgid "Track" msgstr "Rastrear" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Update" msgstr "Actualización" msgid "Update Cart" msgstr "Actualizar Cesta" msgid "Update Totals" msgstr "Actualizar Totales" msgid "Upload" msgstr "Subir" msgid "Upload Image" msgstr "Subir imagen" msgid "User" msgstr "Usuario" msgid "Username" msgstr "Usuario" msgid "Username or email address" msgstr "Nombre de usuario o correo electrónico" msgid "Username:" msgstr "Usuario:" msgid "VIEW CART" msgstr "VER CARRITO" msgid "Version" msgstr "Versión" msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" msgid "Visibility:" msgstr "Visibilidad:" msgid "WHOOPS!" msgstr "WHOOPS!" msgid "Website" msgstr "Páxina Web:" msgid "Website:" msgstr "Sitio web:" msgid "Widget already exists" msgstr "Widget ya existe" msgid "WooCommerce" msgstr "WooCommerce" msgid "WordPress Repository" msgstr "Repositorio Oficial Wordpress" msgid "Yes" msgstr "Si" msgid "You have not set up this type of address yet." msgstr "Usted no ha configurar este tipo de dirección aun." msgid "You may also like…" msgstr "También te puede interesar…" msgid "Your Name" msgstr "Su nombre" msgid "Your cart is currently empty." msgstr "Tu cesta está actualmente vacía." msgid "Your comment is awaiting approval" msgstr "Tu comentario está pendiente de aprobación" msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Su comentario esta esperando aprobación." msgid "Zero size file downloaded" msgstr "Se ha descargado fichero con tamaño cero" msgid "Zoom Out" msgstr "Alejar el zoom" msgid "ago" msgstr "atrás" msgid "as a new user:" msgstr "como un nuevo usuario:" msgctxt "as in: \"version nr unknown\"" msgid "unknown" msgstr "desconocido" msgid "assign posts to an existing user:" msgstr "asignar entradas a un usuario existente:" msgid "borderTopWidth,borderRightWidth,borderBottomWidth,borderLeftWidth" msgstr "borderTopWidth,borderRightWidth,borderBottomWidth,borderLeftWidth" msgid "day" msgstr "Día" msgid "decade" msgstr "década" msgid "hour" msgstr "hora" msgid "marginTop,marginRight,marginBottom,marginLeft" msgstr "marginTop,marginRight,marginBottom,marginLeft" msgid "minute" msgstr "minuto" msgid "or assign posts to an existing user:" msgstr "o asignar las entradas a un usuario existente:" msgid "or create new user with login name:" msgstr "o crear un nuevo usuario con nombre:" msgid "out of 5" msgstr "de 5" msgid "paddingTop,paddingRight,paddingBottom,paddingLeft" msgstr "paddingTop,paddingRight,paddingBottom,paddingLeft" msgid "page" msgstr "Viendo por página:" msgid "portfolio" msgstr "portfolio" msgctxt "portfolio" msgid "Add New" msgstr "Agregar nuevo" msgid "second" msgstr "segundo" msgid "verified owner" msgstr "propietario comprobado" msgid "week" msgstr "semanas"