%PDF- %PDF-
Mini Shell

Mini Shell

Direktori : /var/www/hudvard.eco-n-tech.co.uk/wp-content/themes/jupiter/languages/
Upload File :
Create Path :
Current File : /var/www/hudvard.eco-n-tech.co.uk/wp-content/themes/jupiter/languages/fa_IR.po

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jupiter\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-22 16:57+0430\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-22 17:02+0430\n"
"Last-Translator: Mojtaba khodami <mojtabakh@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Mojtaba Khodami <mojtabakh@hotmail.com>\n"
"Language: fa_IR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;"
"esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

msgid " - 'Email' field seems not to be an email."
msgstr "- به نظر میاد ایمیل صحیح نیست."

msgid " - 'Send To' field seems not to be an email."
msgstr "- ایمیل گیرنده صحیح نیست."

msgid " - One of the fields are empty"
msgstr "- یکی از کادر ها خالیست."

msgid " Remember Me"
msgstr "مرا به یاد داشته باش"

msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s در %2$s"

msgid "%1$s installed and activated successfully."
msgstr "%1$s با موفقیت نصب و فعال شد."

msgid "%1$s installed successfully."
msgstr "%1$s باموفقیت نصب شد."

msgid "%1$s's message from %2$s"
msgstr "پیام %1$s از %2$s"

msgctxt "%s"
msgid "Add New"
msgstr "افزودن"

msgid "%s Archive"
msgstr "بایگانی %s"

msgid "%s Parent"
msgstr "%s والد"

msgid "(-1 means unlimited)"
msgstr "( -1 به معنی نامحدود است )"

msgid "(No Parent)"
msgstr "بدون مادر"

msgid "(default: #232323)"
msgstr "(به طور پیش فرض: # 232323)"

msgid "(default: #ccc)"
msgstr "(به طور پیش فرض: #ccc)"

msgid "(default: #eee)"
msgstr "(به طور پیش فرض: #eee)"

msgid "(default: transparent)"
msgstr "(به طور پیش فرض: شفاف)"

msgid "- Select -"
msgstr "-- انتخاب --"

msgid "-- No Effect"
msgstr "بدون افکت---"

msgid "-- No Gradient ↓"
msgstr "- بدون ↓ گرادیان"

msgid "-- No Navigation"
msgstr "-- بدون صفحه بندی"

msgid "-- No Pagination"
msgstr "-- بدون صفحه بندی"

msgid "1"
msgstr "1"

msgid "1 column - 1/12"
msgstr "1 ستون - 1/12"

msgid "10 columns - 5/6"
msgstr "10 ستون - 5/6"

msgid "100% Of Viewport"
msgstr "100٪ از فضای دید"

msgid "11 columns - 11/12"
msgstr "11 ستون - 11/12"

msgid "12 columns - 1/1"
msgstr "12 ستون - 1/1"

msgid "2 columns - 1/6"
msgstr "2 ستون - 1/6"

msgid "25% Of Viewport"
msgstr "25٪ از فضای دید"

msgid "2D"
msgstr "دو بعدی"

msgid "3 columns - 1/4"
msgstr "3 ستون - 1/4"

msgid "30% Of Viewport"
msgstr "30٪ از فضای دید"

msgid "3D"
msgstr "سه بعدی"

msgid "3D Cube"
msgstr "سه بعدی"

msgid "3D Speed Factor"
msgstr "3D فاکتور سرعت"

msgid "4 columns - 1/3"
msgstr "4 ستون - 1/3"

msgid "40% Of Viewport"
msgstr "40٪ از فضای دید"

msgid "404 Widget Area"
msgstr "محیط ابزارک 404"

msgid "5 columns - 5/12"
msgstr "5 ستون - 5/12"

msgid "50% Of Viewport"
msgstr "50٪ از فضای دید"

msgid "6 columns - 1/2"
msgstr "6 ستون - 1/2"

msgid "60% Of Viewport"
msgstr "60٪ از فضای دید"

msgid "7 columns - 7/12"
msgstr "7 ستون - 7/12"

msgid "70% Of Viewport"
msgstr "70٪ از فضای دید"

msgid "8 columns - 2/3"
msgstr "8 ستون - 2/3"

msgid "80% Of Viewport"
msgstr "80٪ از فضای دید"

msgid "9 columns - 3/4"
msgstr "9 ستون - 3/4"

msgid "90% Of Viewport"
msgstr "90٪ از فضای دید"

msgid "A block of text with WYSIWYG editor"
msgstr "یک بلوک متنی با ادیتور استاندارد"

msgid ""
"A new version of this importer is available. Please update to version %s to "
"ensure compatibility with newer export files."
msgstr ""
"ورژن جدیدی از وارد کننده موجود است. لطفا برای اطمینان از سازگاری با فایل های "
"صادر شده جدید، به ورژن %s بروزرسانی کنید."

msgid "ALL PRODUCTS"
msgstr "همه محصولات"

msgid "ASC (ascending order)"
msgstr "صعودی"

msgid "About Author Box"
msgstr "جعبه  نویسنده "

msgid "About Member"
msgstr "درباره عضو"

msgid "Access Token"
msgstr "دسترسی به توکن"

msgid "Access Token Secret"
msgstr "دسترسی به توکن مخفی"

msgid "Accordion"
msgstr "لیست باز شو"

msgid "Accordion Section"
msgstr "بخش آکاردئون"

msgid "Accordion section title."
msgstr "عنوان ناحیه لیست بازشو"

msgid "Action Style"
msgstr "سبک اکشن"

msgid "Activate"
msgstr "فعال سازی"

msgid "Active"
msgstr "فعال"

msgid "Active Plugins"
msgstr "افزونه های فعال"

msgid "Add Icon Class Name"
msgstr "نام کلاس آیکون را اضافه کنید."

msgid "Add Images"
msgstr "افزودن تصاویر"

msgid "Add Images to Gallery"
msgstr "افزودن تصاوير به گالري"

msgid "Add New %s"
msgstr "افزودن %s"

msgid "Add New Slider"
msgstr "افزودن اسلایدر جدید"

msgid "Add Padding to Image?"
msgstr "افزودن حاشیه داخلی به تصویر؟"

msgid "Add a title to your container box."
msgstr "یک عنوان به جعبه محتوای خود اضافه کنید."

msgid "Add column"
msgstr "افزودن ستون"

msgid "Add images to your background slideshow"
msgstr "اضافه کردن عکس بهپس زمینه اسلاید شو"

msgid "Add section"
msgstr "افزودن ناحیه"

msgid "Add to Cart"
msgstr "افزودن به سبد خرید"

msgid "Add to gallery"
msgstr "افزودن به گالری"

msgid ""
"Add your unordered list into this textarea. Allowed Tags : [ul][li][strong]"
"[i][em][u][b][a][small]"
msgstr ""
"لیست نامرتب خود را به این محیط متن اضافه کنید. برجسب های محاز: [ul][li]"
"[strong][i][em][u][b][a][small]"

msgid "Address"
msgstr "آدرس "

msgid "Address:"
msgstr "نشانی:"

msgid "Adds Contact form element."
msgstr "عنصر فرم تماس را اضافه میکند"

msgid "Adds Contact info details."
msgstr "اطلاعات تماس را اضافه می کند."

msgid "Adds Image element with many styles."
msgstr "عنصر تصویر را با استایل های زیادی اضافه میکند."

msgid "Adds Tooltips to inline texts."
msgstr "به متن درون خطی تولیتیپ اضافه میکند"

msgid "Adds a circled image element."
msgstr "یک عنصر با تصویر گرد اضافه میکند"

msgid "Adds player to your audio files."
msgstr "به فایل های صوتی شما پخش کننده می لفزلید"

msgid "Adds process steps element."
msgstr "عنصر قدم های فرایند را اضافه میکند"

msgid "Adds social network icons."
msgstr "آیکون های اجتماعی را اضافه میکند"

msgid "Adds space between elements"
msgstr "فاصله بین عناصر را اضافه میکند"

msgid "Adds styles to your data tables."
msgstr "به جداول اطلاعات شما استایل اضافه میکند."

msgid "Adds title text into a highlight box."
msgstr "متن عنوان را به جعبه لایت باکس می افزاید"

msgid ""
"Adjust column for different screen sizes. Control width, offset and "
"visibility settings."
msgstr ""
"ستون را برای عرض های مختلف نمایشگر ها تنظیم کنید. افست، عرض و تنظیمات نمایش "
"را کنترل کنید."

msgid "Advanced"
msgstr "پیشرفته"

msgid "Advanced Google Maps"
msgstr "نقشه گوگل پیشرفته"

msgid "Advanced font icon element"
msgstr "عنصر پیشرفته فونت آیکون"

msgid "Advanced headings with cool styles."
msgstr "سرفصل پیشرفته با سبک های محشر"

msgid "Align"
msgstr "موقعیت"

msgid "All"
msgstr "همه"

msgid "All %s"
msgstr "همه %s"

msgid "All Categories"
msgstr "همه ی دسته ها"

msgid "All done."
msgstr "همه انجام شد."

msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "همه نصب ها و فعالسازی ها باموفقیت به اتمام رسیدند."

msgid "All installations have been completed."
msgstr "همه نصب ها به اتمام رسیدند."

msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "همه افزونه ها با موفقیت نصب و فعال شدند. %1$s"

msgid ""
"Allowed Tags [br] [strong] [i] [u] [b] [a] [small]. Please note that [p] "
"tags will be striped out."
msgstr ""
"برچسب های محاز [br] [strong] [i] [u] [b] [a] [small].توجه کنید که [p] راه "
"راه خواهد شد"

msgid "Already have an account?"
msgstr "حساب کاربری دارید؟"

msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr "در حال نصب %1$s یک خطا رخ داد: <strong>%2$s</strong>."

msgid "Angle"
msgstr "زاویه"

msgid "Animate Icon?"
msgstr "انیمیشنی شدن آیکون؟"

msgid "Animated Columns"
msgstr "ستون های انیمیشنی"

msgid "Animated Columns Post Type"
msgstr "پست تایپ ستون های انیمیشنی"

msgid "Animation Duration"
msgstr "مدت زمان انیمیشن"

msgid "Animation Effect"
msgstr "افکت انیمیشن"

msgid "Animation Speed"
msgstr "سرعت انیمیشن"

msgid "Animation Style"
msgstr "استایل انیمیشن"

msgid "Animation to show sub menu items."
msgstr "انیمیشن نمایش زیر منو ها."

msgid "Any links to this tag will no longer function."
msgstr "هر لینکی به این برچسب عملکرد دیگری ندارد"

msgid "Apply"
msgstr "اعمال"

msgid "Approximate remaining menu items"
msgstr "تقریبی آیتم های منو باقی مانده"

msgid "Archive Widget Area"
msgstr "محیط ابزارک در بایگانی"

msgid "Archives"
msgstr "بایگانی"

msgid "Are you sure you meant to do that?"
msgstr "از انجام این کار مطمئنید؟"

msgid ""
"Are you sure you want to delete the \"%s\" tag? This is permanent and cannot "
"be undone."
msgstr ""
"آیا مطمئن هستید که می خواهید این را حذف کنید \"%s\" برچسب؟ این دائمی است و "
"قابل بازگشت نیست."

msgid ""
"Are you sure you want to merge the \"%s\" tag into the tag you specified?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید به ادغام\"%s\" برچسب به تصویری که مشخص؟"

msgid "Ask our experts"
msgstr "از کارشناسان ما بپرسید"

msgid "Assign Authors"
msgstr "انتصاب نویسنده ها"

msgid "Attached Colums"
msgstr "ستون های پیوست شده"

msgid "Audio Player"
msgstr "پخش کننده ی صدا"

msgid "Author"
msgstr "نویسنده "

msgid "Author Archive for: \"%s\""
msgstr "آرشیو نویسنده برای %s"

msgid "Author Information"
msgstr "اطلاعات نویسنده"

msgid "Author Name"
msgstr "نام نویسنده"

msgid "Author:"
msgstr " نویسنده:"

msgid "Authors"
msgstr "نویسندگان"

msgid "Autoplay"
msgstr "پخش خودکار"

msgid "Autoplay?"
msgstr "پخش خودکار؟"

msgid "Available version:"
msgstr "نسخه در دسترس:"

msgid "Avant garde"
msgstr "پیشرو"

msgid "BUY NOW"
msgstr "حالا بخرید"

msgid "Back"
msgstr "بازگشت"

msgid "Back Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه عقب"

msgid "Back Description"
msgstr "توضیح عقب"

msgid "Back Description Font Color"
msgstr "رنگ فونت توضیح عقب"

msgid "Back Description Font Size"
msgstr "اندازه فونت توضیح عقب"

msgid "Back Title"
msgstr "عنوان عقبی"

msgid "Back Title Font Color"
msgstr "رنگ فونت عنوان عقبی"

msgid "Back Title Font Size"
msgstr "اندازه فونت عنوان عقبی"

msgid "Back to News"
msgstr "بازگشت به اخبار"

msgid "Background Attachment"
msgstr "الصاق پس زمینه"

msgid "Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه "

msgid "Background Effects"
msgstr "افکت های پس زمینه"

msgid "Background Hover Color"
msgstr "رنگ هوور پس زمینه"

msgid "Background Image"
msgstr "تصویر پس زمینه"

msgid "Background Position"
msgstr "موقعیت پس زمینه"

msgid "Background Repeat"
msgstr "تکرار پس زمینه "

msgid "Background Style"
msgstr "استایل پس زمینه"

msgid "Background Type"
msgstr "نوع پس زمینه"

msgid "Background Video"
msgstr "ویدیو پس زمینه"

msgid "Background Video (.MP4)"
msgstr "سابقه و هدف ویدئو (.MP4)"

msgid "Background Video (.OGV)"
msgstr "ویدئوی بک گراند (ogv)"

msgid "Background Video (.WebM)"
msgstr "ویدئوی بک گراند (webm)"

msgid "Background Video Preview image (fallback image)"
msgstr "سابقه و هدف ویدئو پیشنمایش تصویر (Image مجدد)"

msgid "Background color"
msgstr "رنگ پس زمینه"

msgid "Background color & texture"
msgstr "رنگ پس زمینه و تکسچر"

msgid "Banner Builder"
msgstr "بانر بیلدر"

msgid "Banner Builder Post Type"
msgstr "پست تایپ بنر بیلدر"

msgid "Banner Builder."
msgstr "بنر بیلدر"

msgid "Bar Color"
msgstr "رنگ نوار"

msgid "Bar Progress Color"
msgstr "رنگ نوار پیشرفت"

msgid "Bar Size"
msgstr "اندازه نوار"

msgid "Bar Thickness"
msgstr "ضخامت نوار"

msgid "Bar Track Color"
msgstr "رنگ میله نوار"

msgid "Begin activating plugin"
msgid_plural "Begin activating plugins"
msgstr[0] "شروع فعالسازی افزونه ها"

msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "شروع نصب افزونه ها"

msgid "Begin updating plugin"
msgid_plural "Begin updating plugins"
msgstr[0] "شروع آپدیت افزونه ها"

msgid "Big"
msgstr "بزرگ"

msgid "Blockquote"
msgstr "بلوک نقل قول"

msgid "Blockquote Message"
msgstr "محاوره نقل قول"

msgid "Blockquote modules"
msgstr "ماژول های نقل قول"

msgid "Blog"
msgstr "بلاگ"

msgid "Blog Single Post"
msgstr "پست تکی"

msgid "Blog Teaser"
msgstr "تیزر بلاگ"

msgid "Blog loops are here."
msgstr "حلقه های بلاگ اینجا هستند"

msgid "Blur"
msgstr "تاری"

msgid "Body"
msgstr "بدنه"

msgid "Body Text Color"
msgstr "رنگ متن بدنه"

msgid "Body Text Line Height"
msgstr "ارتفاع خطوط متن بدنه"

msgid "Body Text Size"
msgstr "اندازه فونت بدنه"

msgid "Body Text Weight"
msgstr "وزن متن بدنه"

msgid "Bold"
msgstr "کلفت"

msgid "Bolder"
msgstr "ضخیم تر"

msgid "Border Bottom Color"
msgstr "رنگ قاب پایینی"

msgid "Border Color"
msgstr "رنگ کادر"

msgid "Border Style"
msgstr "استایل قاب"

msgid "Border Width"
msgstr "عرض قاب"

msgid "Box Align"
msgstr "تراز جعبه"

msgid "Box Background Color"
msgstr "رنگ پس‌زمینه جعبه"

msgid "Box Border Color"
msgstr "رنگ کادر جعبه"

msgid "Box Hover Background Color"
msgstr "رنگ هوور پس زمینه جعبه"

msgid "Boxed"
msgstr "جعبه‌ای"

msgid "Boxed Layout Outer Shadow Intensity"
msgstr "اندازه سایه بیرونی طرح جعبه ای"

msgid "Boxed Layout Outer Shadow Size"
msgstr "اندازه سایه بیرونی طح جعبه ای"

msgid "Breadcrumb"
msgstr "مسیریاب"

msgid "Breadcrumb Skin"
msgstr "پوسته مسیریاب"

msgid "Breadcrumbs"
msgstr "مسیر یاب ها "

msgid "Builder"
msgstr "سازنده"

msgid "Burger Icon Size"
msgstr "اندازه آیکون برگر"

msgid "Button"
msgstr "دکمه"

msgid "Button 1 Corner Style"
msgstr "دکمه 1 گوشه استایل دار"

msgid "Button 1 Skin"
msgstr "پوسته دکمه 1"

msgid "Button 1 Style"
msgstr "سبک 1 دکمه"

msgid "Button 1 Text"
msgstr "متن دکمه 1"

msgid "Button 1 URL"
msgstr "نشانی دکمه 1"

msgid "Button 2 Skin"
msgstr "پوسته دکمه 2"

msgid "Button 2 Style"
msgstr "سبک 2 دکمه"

msgid "Button 2 Text"
msgstr "متن دکمه 2"

msgid "Button 2 URL"
msgstr "نشانی دکمه 2"

msgid "Button Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه دکمه"

msgid "Button Color"
msgstr "رنگ دکمه"

msgid "Button Color (Active)"
msgstr "رنگ متن (فعال)"

msgid "Button Color (Hover)"
msgstr "رنگ دکمه (هوور)"

msgid "Button Hover Background Color"
msgstr "رنگ هاور پس زمینه دکمه"

msgid "Button Hover Text Color"
msgstr "رنگ هاور متن دکمه"

msgid "Button ID"
msgstr "شناسه دکمه"

msgid "Button Skin"
msgstr "پوسته دکمه"

msgid "Button Style"
msgstr "استایل دکمه"

msgid "Button Target"
msgstr "هدف دکمه"

msgid "Button Text"
msgstr "متن دکمه"

msgid "Button Text Color"
msgstr "رنگ متن دکمه"

msgid "Button Text Color (Hover)"
msgstr "رنگ هاور متن دکمه"

msgid "Button Text Skin"
msgstr "پوسته متن دکمه"

msgid "Button URL"
msgstr "لینک دکمه"

msgid "Button Url"
msgstr "لینک دکمه"

msgid "By"
msgstr "توسط "

msgid "Cancel"
msgstr "لغو"

msgid "Capitalize"
msgstr "تبدیل به حروف بزرگ"

msgid "Captcha correct."
msgstr "کد امنیتی صحیح نیست."

msgid "Caption Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه زیرنویس"

msgid "Caption Description"
msgstr "توضیحات زیرنویس"

msgid "Caption Opacity"
msgstr "شفافیت زیرنویس"

msgid "Caption Skin"
msgstr "پوسته زیرنویس"

msgid "Caption Text Color"
msgstr "رنگ متن زیرنویس"

msgid "Caption Title"
msgstr "عنوان زیرنویس"

msgid "Caption Title Font Size"
msgstr "اندازه عنوان زیرنویس"

msgid "Caption Title Font Weight"
msgstr "وزن فونت عنوان زیرنویس"

msgid "Caption Title Letter Spacing"
msgstr "فاصله بین حروف عنوان"

msgid "Carousel"
msgstr "پیمایشگر"

msgid "Categories"
msgstr "دسته ها"

msgid "Category"
msgstr "دسته بندی"

msgid "Center"
msgstr "وسط"

msgid "Center Bottom"
msgstr "وسط پایین"

msgid "Center Center"
msgstr "وسط وسط"

msgid "Center Circle Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه دایره ی وسط"

msgid "Center Top"
msgstr "بالا وسط"

msgid "Change text."
msgstr "متن را عوض کن."

msgid ""
"Changing the slug affects its permalink. Any links to the old slug will stop "
"working."
msgstr ""
"تغییر حرکت آهسته روی لینک هایش تاثیر میگذارد. هر لینکی به حرکت قبلی کار "
"نمیکند"

msgid "Chart"
msgstr "نمودار"

msgid "Choose Box Type."
msgstr "نوع جعبه را انتخاب کنید"

msgid "Choose Meta Element"
msgstr "عنصر متا را انتخاب کنید"

msgid "Choose Post Type"
msgstr "نوع پست را انتخاب کنید"

msgid "Choose Sites:"
msgstr "سایت ه را انتخاب کنید"

msgid "Choose a WXR (.xml) file to upload, then click Upload file and import."
msgstr ""
"یک فایل WXR (.xml) را برای آپلود انتخاب کنید، سپس با کلیک بارگذاری فایل و "
"واردات."

msgid "Choose at which number it should Stop."
msgstr "تعیین کنید که در کدام عدد باید تمام شود."

msgid "Choose at which number it should start."
msgstr "تعیین کنید که در کدام عدد باید شروع شود."

msgid ""
"Choose between a full or a boxed layout to set how your website's layout "
"will look like."
msgstr ""
"از حالت جعبه ای یا تمام عرض یکی را انتخاب کنید تا تعیین کنید وبسایت شما چه "
"ظاهری خواهد داشت."

msgid "Choose between boxed and full width layout"
msgstr "بین حالت جعبه ای یا تمام عرض یکی را انتخاب کنید."

msgid "Choose border style"
msgstr "استایل قاب را انتخاب کنید"

msgid "Choose clients loop style"
msgstr "استایل حلقه مشتری ها را انتخاب کنید"

msgid "Choose single post layout style."
msgstr "لطفا استایل مطلب تکی را انتخاب کنید."

msgid "Choose the icon size by pixel."
msgstr "اندازه آیکون را برحسب پیکسل انتخاب کنید"

msgid "Choose the orientation of gradient overlay"
msgstr "جهت پوشش شیب را انتخاب کنید"

msgid ""
"Choose whether you want to upload your own image (as icon) or a font icon?"
msgstr ""
"انتخاب کنید که آیا میخواهید تصویر خود را آپلود کنید (به عنوان آیکون) یا یک "
"فونت آیکون؟"

msgid ""
"Choose which widget area you would like to show in this column for this post/"
"page"
msgstr ""
"لطفا انتخاب کنید که کدام محیط ابزارک را دوست دارید که در این ستون برای برگه/"
"نوشته نمایش داده شود"

msgid "Choose your button style"
msgstr "ظاهر دکمه را انتخاب کنید"

msgid "Choose your contact form style"
msgstr "انتخاب سبک فرم تماس شما"

msgid "Circle"
msgstr "دایره"

msgid "Circle Box?"
msgstr "جعبه دایره ای؟"

msgid "Circle Color"
msgstr "رنگ دایره"

msgid "Circle Image Frame"
msgstr "قاب تصویر دایره ای"

msgid "Circle container"
msgstr "دایره ای"

msgid "Circled"
msgstr "دایره ای"

msgid "Classic"
msgstr "کلاسیک"

msgid "Classic Loops Style Orientation"
msgstr "ترتیب استایل حلقه های کلاسیک"

msgid "Classic Pagination Navigation"
msgstr "صفحه بندی ناوبری کلاسیک"

msgid "Clear Theme Cache"
msgstr "پاک کردن کش پوسته"

msgid "Client Name"
msgstr "نام مشتری"

msgid "Clients"
msgstr "مشتریان"

msgid "Clients Post Type"
msgstr "پست تایپ مشتریان"

msgid "Clone this Page Section"
msgstr "یکی دیگه از این ناحیه بساز"

msgid "Collection Title"
msgstr "عنوان مجموعه"

msgid "Color"
msgstr "رنگ"

msgid "Color Overlay"
msgstr "رنگ پوشش"

msgid "Color Overlay Opacity"
msgstr "شفافیت پوشش رنگ"

msgid "Color:"
msgstr "رنگ:"

msgid "Colors"
msgstr "رنگ ها"

msgid "Column"
msgstr "ستون"

msgid "Column Based"
msgstr "بر پایه ستون"

msgid "Column Border Color"
msgstr "رنگ کادر ستون"

msgid "Column Content & Style"
msgstr "استایل و محتوای ستون"

msgid "Column Gutter Space"
msgstr "فاصله ی شکاف ستون"

msgid "Column Height"
msgstr "ارتفاع ستون"

msgid "Column Paddings"
msgstr "حاشیه درونی ستون ها"

msgid "Column Title"
msgstr "عنوان ستون"

msgid "Columns"
msgstr "ستون ها"

msgid "Columns Border Color"
msgstr "رنگ قاب ستون"

msgid "Columns Short Description"
msgstr "توضیح کوتاه ستون"

msgid "Columns background Color"
msgstr "رنگ زمینه ستون"

msgid "Columns background Hover Color"
msgstr "رنگ هاور پس زمینه ستون"

msgid "Columns with cool animations."
msgstr "ستون ها با انیمیشن زیبا"

msgid "Comment Count"
msgstr "تعداد نظر"

msgid "Comments "
msgid_plural "Showing %1$s comments"
msgstr[0] "نمایش %1$s دیدگاه"

msgid "Comments on Pages"
msgstr "نمایش ایده ها در صفحات"

msgid "Company"
msgstr "شرکت"

msgid "Company Name / Job Title"
msgstr "نام شرکت / عنوان شغل"

msgid "Company:"
msgstr "شرکت:"

msgid "Compatibility for Firefox4, Opera, and Chrome"
msgstr "سازگاری برای Firefox4، اپرا، و کروم"

msgid "Compatibility for Safari, IE9"
msgstr "سازگاری برای سافاری، IE9"

msgid "Compatibility for older Firefox and Opera versions"
msgstr "سازگار با نسخه های قدیمی اپرا و فایرفاکس"

msgid "Consumer Key"
msgstr "کلید مشتری"

msgid "Consumer Secret"
msgstr "رمز مشتری"

msgid "Contact Form"
msgstr "فرم تماس"

msgid "Contact Info"
msgstr "اطلاعات تماس"

msgid "Container Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه محتوی"

msgid "Container Hover Color"
msgstr "رنگ هوور محتوی"

msgid "Content"
msgstr "محتوا"

msgid "Content Align"
msgstr "موقعیت متن"

msgid "Content Animation"
msgstr "انیمیشن محتوا"

msgid "Content Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه محتوا"

msgid "Content Box"
msgstr "جعبه محتوا"

msgid "Content Box with heading"
msgstr "جعبه محتوا با هدینگ"

msgid "Content Links Color"
msgstr "رنگ لینک ها"

msgid "Content Links Hover Color"
msgstr "رنگ هوور لینک های محتوا"

msgid "Content Title"
msgstr "عنوان محتوا"

msgid "Content Width"
msgstr "عرض محتوا "

msgid "Content inside the chart"
msgstr "محتوای درون چارت"

msgid "Content."
msgstr "محتوا"

msgid "Control Panel"
msgstr "صفحه کنترل"

msgid "Converts Edge Slider to vertical scroll."
msgstr "ادج اسلایدر را به اسکرول عمودی تبدیل میکند."

msgid "Copyright Text"
msgstr "متن كپي رايت"

msgid "Corner style"
msgstr "استایل گوشه"

msgid "Corporate"
msgstr "شرکت"

msgid "Count"
msgstr "شمار"

msgid "Countdown module for your events."
msgstr "ماژول شمارش معکوس برای رویدادهای شما"

msgid "Cover whole background"
msgstr "پوشاندن کل پس زمینه"

msgid "Create Account"
msgstr "ایجاد حساب کاربری"

msgid "Create New Forum"
msgstr "ایجاد انجمن جدید"

msgid "Create New Forum in &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "ایجاد انجمن جدید در&ldquo;%s&rdquo;"

msgid "Create New Topic"
msgstr "ایجاد موضوع جدید"

msgid "Create New Topic in &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "ایجاد موضوع جدید در&ldquo;%s&rdquo;"

msgid "Creates an overlay repeated pattern on your video background."
msgstr "الگوی تکرار همپوشانی در زمینه های ویدئویی خود را ایجاد می کند."

msgid "Css"
msgstr "CSS"

msgid "Currency Symbol"
msgstr "سمبل واحد پول"

msgid "Currency Symbol?"
msgstr "علامت ارز؟"

msgid "Current sidebars"
msgstr "سایدبار های فعلی"

msgid "Custom"
msgstr "دلخواه"

msgid "Custom Box"
msgstr "جعبه دلخواه"

msgid "Custom Box For your contents."
msgstr "جعبه ی دلخواه برای مطالب شما"

msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS سفارشی"

msgid "Custom Caption Text Color"
msgstr "رنگ دلخواه متن زیرنویس"

msgid "Custom Color (Change from below option)"
msgstr "رنگ دلخواه (از گزینه های زیر تغییر دهید)"

msgid "Custom Font Size?"
msgstr "اندازه فونت سفارشی؟"

msgid "Custom JS"
msgstr "JS سفارشی"

msgid "Custom Lightbox URL"
msgstr "آدرس دلخواه لایت باکس"

msgid "Custom Links"
msgstr "لینک دلخواه"

msgid "Custom List"
msgstr "لیست دلخواه"

msgid "Custom Map Height"
msgstr "ارتفاع نقشه دلخواه"

msgid "Custom Page Title"
msgstr "عنوان دلخواه صفحه"

msgid "Custom Sidebar"
msgstr "سایدبار دلخواه"

msgid "Custom Text"
msgstr "متن دلخواه"

msgid "Custom Text Size"
msgstr "اندازه متن دلخواه"

msgid "Custom URL"
msgstr "نشانی دلخواه"

msgid "Custom layout"
msgstr "طرح بندی سفارشی"

msgid "Customisable full width page section."
msgstr "قسمت تمام عرض با قابلیت سفارشی سازی صفحه"

msgid "Customise Jupiter"
msgstr "سفارشی سازی ژوپیتر"

msgid "DESC (descending order)"
msgstr "نزولی"

msgid "Daily Archive for: \"%s\""
msgstr "بایگانی روزانه: %s"

msgid "Dark"
msgstr "تیره"

msgid "Data 1 : Arch Color"
msgstr "داده 1: رنگ آرک"

msgid "Data 1 : Name"
msgstr "داده 1: نام"

msgid "Data 1 : Percent"
msgstr "داده 1: درصد"

msgid "Data 2 : Arch Color"
msgstr "داده 2: رنگ آرک"

msgid "Data 2 : Name"
msgstr "داده 2: نام"

msgid "Data 2 : Percent"
msgstr "داده 2: درصد"

msgid "Data 3 : Arch Color"
msgstr "داده 3: رنگ آرک"

msgid "Data 3 : Name"
msgstr "داده 3: نام"

msgid "Data 3 : Percent"
msgstr "داده 3: درصد"

msgid "Data 4 : Arch Color"
msgstr "داده 4: رنگ آرک"

msgid "Data 4 : Name"
msgstr "داده 4: نام"

msgid "Data 4 : Percent"
msgstr "داده 4: درصد"

msgid "Data 5 : Arch Color"
msgstr "داده 5: رنگ آرک"

msgid "Data 5 : Name"
msgstr "داده 5: نام"

msgid "Data 5 : Percent"
msgstr "داده 5: درصد"

msgid "Data 6 : Arch Color"
msgstr "داده 6: رنگ آرک"

msgid "Data 6 : Name"
msgstr "داده 6: نام"

msgid "Data 6 : Percent"
msgstr "داده 6: دردصد"

msgid "Data 7 : Arch Color"
msgstr "داده 7: رنگ آرک"

msgid "Data 7 : Name"
msgstr "داده 7: نام"

msgid "Data 7 : Percent"
msgstr "داده 7: درصد"

msgid "Date"
msgstr "تاریخ "

msgid "Default"
msgstr "پیشفرض"

msgid "Default - Large Size"
msgstr "پیشفرض - ابعاد بزرگ"

msgid "Default - Medium Size"
msgstr "پیشفرض - ابعاد متوسط"

msgid "Default - Original Size"
msgstr "پیشفرض - ابعاد اصلی"

msgid "Default : 0"
msgstr "پیش فرض: 0"

msgid "Default : 50"
msgstr "پیش فرض: 50"

msgid "Default Sidebar"
msgstr "سايدبار پيشفرض"

msgid "Default Text"
msgstr "متن پیشفرض"

msgid "Default Text Color"
msgstr "رنگ پیش فرض متن"

msgid "Define your gallery image's height."
msgstr "تعریف ارتفاع تصویر گالری شما."

msgid "Defines how many column to be in one row."
msgstr "تعریف میکند که چه تعداد ستون در یک ردیف باشد"

msgid "Delete"
msgstr "حذف"

msgid "Delete this Page Section"
msgstr "حذف ناحیه"

msgid "Deleting a tag cannot be undone."
msgstr "حذف یک برچسب قابل بازگشت نیست."

msgid ""
"Depending on your need you can change this page's general layout by making "
"structral changes."
msgstr ""
"بسته به نیاز شما میتوانید طراحی عمومی این صفحه را از طریق ایجاد تغییرات "
"ساختاری تغییر دهید"

msgid "Description"
msgstr "توضیحات"

msgid "Description Color"
msgstr "رنگ توضیحات"

msgid "Description Text Color"
msgstr "رنگ متن توضیحات"

msgid "Description Text Size"
msgstr "اندازه فونت توضیح"

msgid "Description that goes below the Number."
msgstr "توضیحاتی که به زیر عدد میرود"

msgid "Description will appear below each chart."
msgstr "توضیحات در زیر هر چارت نمایش داده میشود"

msgid "Design options"
msgstr "گزینه های طرح"

msgid ""
"Designates the ascending or descending order of the 'orderby' parameter."
msgstr "ترتین صعودی یا نزولی پارامتر -چینش بر اساس- را تعیین کنید"

msgid "Desktop"
msgstr "دسکتاپ"

msgid ""
"Details are shown above. The importer will now try again with a different "
"parser..."
msgstr ""
"اطلاعات در بالا نمایش داده شده است. ایمپورتر از راه دیگری در تلاش است تا کار "
"خود را انجام دهد ..."

msgid "Diagonal ↗"
msgstr "↗ مورب"

msgid "Diagonal ↘"
msgstr "↘ مورب"

msgid "Diagram Progress Bar"
msgstr "دیاگرام نوار پیشرفت"

msgid "Direction Nav"
msgstr "جهت ناوبری"

msgid "Disable"
msgstr "غیر فعال"

msgid "Disable Sticky Header"
msgstr "غیر فعال کردن سربرگ پسبان"

msgid "Disable comments section for this post."
msgstr "فیرفعال کردن بخش نظرات برای این پست"

msgid "Disable the about author box here"
msgstr "غیر فعال کردن جعبه نویسنده"

msgid "Dismiss this notice"
msgstr "بی خیال!"

msgid "Display"
msgstr "نمایش"

msgid "Displays google map."
msgstr "نقشه گوگل را نمایش میدهد"

msgid "Divider"
msgstr "جدا کننده"

msgid "Divider Color"
msgstr "رنگ جداکننده"

msgid "Divider Thickness"
msgstr "باریکی جداکننده"

msgid "Do you want to have video or Image for this slide item?"
msgstr "آیا میخواهید یک تصویر یا ویدئو برای این آیتم اسلاید داشته باشید؟"

msgid "Documentation"
msgstr "پرونده ها"

msgid "Download and import file attachments"
msgstr "دانلود و ایمپورت فایل های الصاق شده"

msgid "Drag Page Section to reorder"
msgstr "ردیف ها را برای تنظیم مجدد بکشید"

msgid "Draggable"
msgstr "قابل کشیدن"

msgid "Drop Shadow"
msgstr "سایه"

msgid "Dropcaps Character"
msgstr "کاراکتر Dropcaps"

msgid "Dropcaps element shortcode."
msgstr "کد کوتاه عنصر Dropcaps"

msgid "Edge One Pager"
msgstr "صفحه بند ادج وان"

msgid "Edge Slider"
msgstr "اسلایدر ادج"

msgid "Edit"
msgstr "تغییر"

msgid "Edit %s"
msgstr "ویرایش %s"

msgid "Edit Profile"
msgstr "ویرایش پروفایل"

msgid "Edit this Page Section"
msgstr "ویرایش ناحیه"

msgid "Eighth Navigation"
msgstr "ناوبری هشتم"

msgid "Email"
msgstr "ایمیل"

msgid "Email (Required)"
msgstr "ایمیل (ضروری)"

msgid "Email Address"
msgstr "آدرس ایمیل"

msgid "Email sent!"
msgstr "ایمیل ارسال شد!"

msgid "Email*"
msgstr "ایمیل*"

msgid "Email:"
msgstr "ایمیل:"

msgid "Email: "
msgstr "ایمیل:"

msgid "Employee Name"
msgstr "نام کارمند"

msgid "Employee Position"
msgstr "جایگاه کارمند"

msgid "Employees"
msgstr "کارکنان"

msgid "Employees Post Type"
msgstr "پست تایپ کارکنان"

msgid "Enable / Disable pagination for this image loop."
msgstr "فعال / غیر فعال کردن صفحه بندی برای این حلقه تصویر."

msgid "Enable 3D background"
msgstr "فعال کردن پس زمینه 3D"

msgid "Enable Draggable"
msgstr "فعال کردن قابل کشیدن"

msgid "Enable Excerpt"
msgstr "فعالسازی خلاصه مطلب"

msgid "Enable Map Type Control"
msgstr "فعال کردن کنترل نوع نقشه"

msgid "Enable Pan Control"
msgstr "فعال کردن پنل کنترل"

msgid "Enable Parallax Effect"
msgstr "فعال سازی افکت پارالاکس"

msgid "Enable Scale Control"
msgstr "فعال کردن کنترل مقیاس"

msgid "Enable Scroll Wheel"
msgstr "فعال کردن چرخ اسکرول"

msgid "Enable Share Button?"
msgstr "دکمه اشتراک؟"

msgid "Enable Transparent Header Skin"
msgstr "فعال کردن پوسته سربرگ شفاف"

msgid "Enable Zoom Control"
msgstr "فعال کردن کنترل زوم"

msgid "Enable this option if you want to show featured products."
msgstr "اگر دوست دارید محصولات ویژه نمایش داده شود این گزینه را انتخاب کنید."

msgid "Enable this option if you want your icon to be contained by a circle."
msgstr ""
"این گزینه را فعال اگر شما می خواهید آیکون خود را به توسط یک دایره موجود است."

msgid "Enable this option if you would like slider to autoplay."
msgstr ""
"این گزینه را اگر دوست دارید اسلایدر به طور خودکار شروع به حرکت کند انتخاب "
"کنید."

msgid ""
"Enabling this option will remove padding after header and before footer."
msgstr "فعال کردن این گزینه پد بعد از هدر و قبل ازپانوشت را حذف میکند"

msgid "Enter Captcha"
msgstr "کد امنیتی را وارد کنید"

msgid "Enter Page Subtitle"
msgstr "زیرعنوان صفحه را وارد کنید"

msgid "Enter Page Title"
msgstr "عنوان برگه را وارد کنید"

msgid "Enter a <a href=\"%s\">MailChimp API Key</a>."
msgstr "یک کلید <a href=\"%s\">MailChimp API</a> وارد کنید."

msgid ""
"Enter a name for new sidebar. It must be a valid name which starts with a "
"letter, followed by letters, numbers, spaces, or underscores"
msgstr ""
"یک نام برای سایدبار انتخاب کنید. این نام باید معتبر باشد و با حروف شروع شود "
"و با اعداد و حروف و فاصله ادامه یابد."

msgid ""
"Enter the due date for Event. eg : 12/24/2016 12:00:00 => month/day/year "
"hour:minute:second"
msgstr ""
"زمان رخدادن رویداد را وارد کنید. مثال 12/24/2016 12:00:00 => ماه/روز/سال "
"ساعت:دقیقه:ثانیه"

msgid ""
"Enter the full URL including 'http://'' for profile page or 'skype:USERNAME?"
"call' for direct call (replace USERNAME with your own). If left blank, this "
"social network icon will not be shown."
msgstr ""
"برای نشانی ها حتما http:// را وارد کنید. یا از skype:USERNAME?call استفاده "
"کرده و به جای USERNAME نام کاربری خود را قرار دهید. اگر خالی رها کنید آیکون "
"پدیدار نخواهد شد."

msgid "Enter the title of your page and adjust font settings below"
msgstr "عنوان صفحه را انتخاب کنید و تنظیمات فونت را در پایین تعیین کنید."

msgid "Enter your content."
msgstr "محتوای مورد نظرتان را وارد کنید"

msgid "Event Countdown"
msgstr "شمارش معکوس برای رویداد"

msgid "Exclude:"
msgstr "محروم شده:"

msgid "Existing tag:"
msgstr "برچسب موجود :"

msgid "Expandable toggle element"
msgstr "عنصر ضامن قابل ارتقا"

msgid "Export Theme Options"
msgstr "برون بری تنظیمات پوسته"

msgid "External Source"
msgstr "منبع خارجی"

msgid "Extra Bold"
msgstr "برجسته زیاد"

msgid "Extra class name"
msgstr "نام کلاس اضافی"

msgid "FAQ"
msgstr "سوالات متداول"

msgid "FAQ Post Type"
msgstr "پست تایپ سوالات متداول"

msgid "Fade"
msgstr "محو شدن"

msgid "Fade Box"
msgstr "جعبه ی محو"

msgid "Fade In"
msgstr "محو شدن به داخل"

msgid "Fade in"
msgstr "محو شدن به داخل"

msgid ""
"Failed to create new user for %s. Their posts will be attributed to the "
"current user."
msgstr ""
"ایجاد کاربر جدید شکست خورد برای%s. ارسال آنها را به کاربر جاری نسبت داد."

msgid ""
"Failed to import author %s. Their posts will be attributed to the current "
"user."
msgstr "وارد کردن نویسنده شکست خورد%s. ارسال آنها را به کاربر جاری نسبت داد."

msgid "Failed to import category %s"
msgstr "ورود دسته %s شکست خورد"

msgid "Failed to import post tag %s"
msgstr "ورود برچسب نوشته %s شکست خورد"

msgid "Fancy"
msgstr "فانتزی"

msgid "Fancy Title"
msgstr "عنوان فانتزی"

msgid "Favorites are no longer active."
msgstr "مورد علاقه ها در دسترس نیستند."

msgid "Fax"
msgstr "فکس"

msgid "Fax:"
msgstr "فکس:"

msgid "Featured Image"
msgstr "عکس برجسته"

msgid "Featured Image Height"
msgstr "ارتفاع تصویر شاخص"

msgid "Featured Plan Ribbon Text"
msgstr "متن نوار پلن ویژه"

msgid "Featured Plan?"
msgstr "پلن ویژه؟"

msgid "Featured Products?"
msgstr "محصولات برجسته؟"

msgid "Features"
msgstr "امکانات"

msgid "Fetching attachments is not enabled"
msgstr "در حال حاضر واکشی فایل پیوست فعال نیست"

msgid "Fifth Footer Widget Area"
msgstr "پنجمین منطقه ابزارک پانوشت"

msgid "Fifth Navigation"
msgstr "ناوبری پنجم"

msgid ""
"Fill this Field If you would like to state the author of the audio file you "
"are about to post."
msgstr ""
"اگر دوست دارید که مالکیت این فایل صوتی را در پست برای خود بنویسید زمینه را "
"پر کنید."

msgid "Fill this field with a link including http://"
msgstr "این زمینه را با یک لینک دارای http:// پر کنید"

msgid "Fill this field with a link includinge http://"
msgstr "این زمینه را با یک لینک همراه با http:// پر کنید."

msgid "First Element?"
msgstr "اولین عنصر؟"

msgid "First Footer Widget Area"
msgstr "اولین منطقه ابزارک پانوشت"

msgid "First Name*"
msgstr "نام*"

msgid "First value defines horizontal position and second vertical position."
msgstr "ارزش اول حالت افقی و عمودی دوم تعریف می کند."

msgid "Fit to Background"
msgstr "هم اندازه شدن با پس زمینه"

msgid "Fixed"
msgstr "ثابت"

msgid "Fixed Sticky"
msgstr "چسبان ثابت"

msgid "Flat"
msgstr "فلت"

msgid "FlexSlider Post Type"
msgstr "پست تایپ فلکس اسلایدر"

msgid "Flexslider"
msgstr "فلکس اسلایدر"

msgid "Flickr ID"
msgstr "آیدی فلیکر"

msgid "Flip Box"
msgstr "جعبه فلیپ"

msgid "Flip Direction"
msgstr "جهت فلیپ"

msgid "Flip based boxes."
msgstr "جعبه کشویی"

msgid "Follow me on Twitter"
msgstr "من در توییتر دنبال کنید"

msgid "Font Color"
msgstr "رنگ فونت"

msgid "Font Family"
msgstr "خانواده فونت "

msgid "Font Icon"
msgstr "فونت آیکون"

msgid "Font Size"
msgstr "اندازه فونت"

msgid "Font Style"
msgstr "استایل فونت"

msgid "Font Weight"
msgstr "حجم فونت"

msgid "Font icons"
msgstr "فونت آیکون ها"

msgid "Footer"
msgstr "پانوشت"

msgid "Footer Links Color"
msgstr "رنگ لینک های پانوشت"

msgid "Footer Links Hover Color"
msgstr "رنگ هوور لینک های پانوشت"

msgid "Footer Navigation"
msgstr "نوابری پانوشت"

msgid "Footer Type"
msgstr "نوع پانوشت"

msgid "Footer Widget Area - Fifth Column"
msgstr "پنجمین منطقه ابزارک پانوشت"

msgid "Footer Widget Area - First Column"
msgstr "اولین منطقه ابزارک پانوشت"

msgid "Footer Widget Area - Fourth Column"
msgstr "چهارمین منطقه ابزارک پانوشت"

msgid "Footer Widget Area - Second Column"
msgstr "دومین منطقه ابزارک پانوشت"

msgid "Footer Widget Area - Sixth Column"
msgstr "ششمین منطقه ابزارک پانوشت"

msgid "Footer Widget Area - Third Column"
msgstr "سومین منطقه ابزارک پانوشت"

msgid "For Dark Background"
msgstr "برای پس زمینه تاریک"

msgid "For Light Background"
msgstr "برای پس زمینه روشن"

msgid ""
"For SEO purposes you may need to fill out the title and alt property for "
"this image"
msgstr ""
"برای افزایش SEO سایت خود میتوانید این زمینه ها را پر کنید تا به تصاویر بدون "
"این مشخصه ها اضافه شوند."

msgid ""
"For SEO reasons you might need to define your titles tag names according to "
"priority. Please note that H1 can only be used only once in a page due to "
"the SEO reasons. So try to use lower than H2 to meet SEO best practices."
msgstr ""
"به دلایل SEO شما ممکن است نیاز به تعریف عنوان نام تگ خود را با توجه به "
"اولویت است. لطفا توجه داشته باشید که H1 تنها می تواند تنها یک بار در یک صفحه "
"به دلایل SEO استفاده می شود. بنابراین سعی کنید به استفاده کمتر از H2 برای "
"دیدار با SEO بهترین شیوه."

msgid "Forget your password?"
msgstr "رمزتان را گم کرده اید؟"

msgid "Forgot?"
msgstr "فراموش کرده اید؟"

msgid "Forum"
msgstr "انجمن"

msgid "Forum Description:"
msgstr "توضیحات انجمن"

msgid "Forum Name (Maximum Length: %d):"
msgstr "نام انجمن (حداکثر: %d):"

msgid "Forum Type:"
msgstr "نوع انجمن:"

msgid "Forum:"
msgstr "انجمن :"

msgid "Fourth Footer Widget Area"
msgstr "چهارمین منطقه ابزارک پانوشت"

msgid "Fourth Navigation"
msgstr "چهارمين راهبری"

msgid "Framed"
msgstr "قاب دار"

msgid "Freshness"
msgstr "تازگی"

msgid "From"
msgstr "از"

msgid "Front Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه جلو"

msgid "Front Description"
msgstr "توضیحات جلو"

msgid "Front Description Font Color"
msgstr "رنگ فونت توضیح جلو"

msgid "Front Description Font Size"
msgstr "اندازه فونت توضیح جلو"

msgid "Front Title"
msgstr "عنوان جلویی"

msgid "Front Title Font Color"
msgstr "رنگ فونت عنوان جلویی"

msgid "Front Title Font Size"
msgstr "اندازه فونت عنوان جلویی"

msgid "Full Height?"
msgstr "تمام ارتفاع؟"

msgid "Full Layout"
msgstr "تمام عرض"

msgid "Full Rounded"
msgstr "گرد شده"

msgid "Full Screen Height?"
msgstr "ارتفاع تمام صفحه؟"

msgid "Full Screen Navigation"
msgstr "تمام صفحه انتخاب"

msgid "Full Screen Width Content?"
msgstr "محتوای تمام عرض؟"

msgid "Full Width"
msgstr "تمام پهنا"

msgid "Full Width button?"
msgstr "دکمه با عرض کامل؟"

msgid "Full Width?"
msgstr "عرض کامل؟"

msgid "Full With Image"
msgstr "کامل با تصویر"

msgid "Full Without Image"
msgstr "کامل بدون تصویر"

msgid "Fullwdith image slider."
msgstr "اسلایدر تصویر تمام عرض"

msgid "Fullwidth Slideshow"
msgstr "اسلایدشو تمام عرض"

msgid "Gallery Images"
msgstr "تصاویر گالری"

msgid "Gallery Style"
msgstr "استایل گالری"

msgid "General"
msgstr "عمومی"

msgid "Get In Touch With"
msgstr "با ما در تماس باشید"

msgid "Get New Password"
msgstr "دریافت رمز جدید"

msgid "Get in touch with me via email"
msgstr "با من از طریق ایمیل در تماس باشید"

msgid ""
"Give your page section a unique ID. please note that this ID value should be "
"used only once in a page."
msgstr ""
"به این بخش برگه ی خود یک شناسه متفاوت بدهید. لطفا توجه کنید که هر شناسه "
"یکبار باید استفاده شود."

msgid "Global Settings"
msgstr "تنظیمات سراسری"

msgid "Go to Top"
msgstr "برو بالا"

msgid "Google Analytics ID"
msgstr "شناسه گوگل آنالیز"

msgid "Gradient"
msgstr "شیب رنگ"

msgid "Gradient Fade In"
msgstr "شیب رنگ محو به داخل"

msgid "Gradient Overlay Orientation"
msgstr "ترتیب پوشش شیب رنگ"

msgid "Grid"
msgstr "شبکه ای"

msgid "Grid Spacing"
msgstr "فاصله بین شبکه ها"

msgid "Half With Image"
msgstr "نیمه با تصویر"

msgid "Half Without Image"
msgstr "نیمه بدون تصویر"

msgid "Have fun!"
msgstr "خوش بگذره"

msgid "Header"
msgstr "سربرگ"

msgid "Header Align"
msgstr "تراز سربرگ"

msgid "Header Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه سربرگ"

msgid "Header Border Color"
msgstr "رنگ قاب سربرگ"

msgid "Header Bottom Border Color"
msgstr "رنگ قاب پایینی سربرگ"

msgid "Header Bottom Border Thickness"
msgstr "باریکی قاب پایینی سربرگ"

msgid "Header Burger Icon Color"
msgstr "رنگ آیکون برگر سربرگ"

msgid "Header Height"
msgstr "ارتفاع سربرگ"

msgid "Header Links Color"
msgstr "رنگ لینک های سربرگ"

msgid "Header Main Area (only in header style 1)"
msgstr "محیط اصلی سربرگ (فقط در استایل یک سربرگ)"

msgid "Header Main Navigation Hover Style"
msgstr "استایل هوور ناوبری اصلی سربرگ"

msgid "Header Section"
msgstr "قسمت سربرگ"

msgid "Header Social Networks Location"
msgstr "موقعیت آیکون شبکه های اجتماعی"

msgid "Header Start Tour Link Color"
msgstr "رنگ لینک شروع تور در سربرگ"

msgid "Header Start Tour Link Font Size"
msgstr "اندازه لینک شروع تور در سربرگ"

msgid "Header Style"
msgstr "استایل سربرگ"

msgid "Header Styles"
msgstr "سبک سربرگ"

msgid "Header Toolbar"
msgstr "نوار ابزار سربرگ"

msgid "Header Toolbar (toolbar must be enabled)"
msgstr "نوار ابزار سربرگ (اول باید نوار ابزار را فعال کنید)"

msgid "Header Toolbar Navigation"
msgstr "ناوبری نوار ابزار سربرگ"

msgid "Header height"
msgstr "ارتفاع سربرگ"

msgid "Heading 1"
msgstr "هدینگ 1"

msgid "Heading 2"
msgstr "هدینگ 2"

msgid "Heading 3"
msgstr "هدینگ 3"

msgid "Heading 4"
msgstr "هدینگ 4"

msgid "Heading 5"
msgstr "هدینگ 5"

msgid "Heading 6"
msgstr "هدینگ 6"

msgid "Heading Title"
msgstr "عنوان هدینگ"

msgid "Height"
msgstr "ارتفاع"

msgid "Height:"
msgstr "ارتفاع:  "

msgid "Hide Details"
msgstr "پنهان کردن جزئیات "

msgid "Highlight Background Color"
msgstr "رنگ هایلایت"

msgid "Highlight Color Opacity"
msgstr "شفافیت رنگ هایلایت"

msgid "Highlight Text"
msgstr "متن هایلایت"

msgid "Home"
msgstr "خانه"

msgid "Horizontal"
msgstr "افقی"

msgid "Horizontal Repeat"
msgstr "تکرار افقی"

msgid "Horizontal →"
msgstr "افقی →"

msgid "Horizontally Flip"
msgstr "فلیپ افقی"

msgid "Horizontally repeat"
msgstr "تکرار افقی"

msgid "Hover Scenarios"
msgstr "سناریو های هوور"

msgid "Hover Style"
msgstr "استایل هاور"

msgid "How Many Columns?"
msgstr "چند ستون؟"

msgid "How Many Steps?"
msgstr "چند قد؟"

msgid "How Many Tables?"
msgstr "چند جدول نمایش داده شود؟"

msgid "How long each slide will show."
msgstr "هر اسلاید چه مقدار نمایش داده میشود"

msgid "How many Boxes per view?"
msgstr "چه تعداد تصویر در هر نمایش؟"

msgid "How many Clients you would like to show? (-1 means unlimited)"
msgstr "چه تعداد مشتری برای نشان دادن میخواهید؟ (-1 به معنی نامحدود)"

msgid "How many Column?"
msgstr "چه تعداد ستون؟"

msgid "How many Columns"
msgstr "چه تعداد"

msgid "How many Columns?"
msgstr "چند ستون؟"

msgid "How many Employees you would like to show? (-1 means unlimited)"
msgstr "چه تعداد کارمند برای نشان دادن میخواهید؟ (-1 به معنی نامحدود)"

msgid "How many Image would you like to show per page?"
msgstr "چه تعداد تصویر دوست دارید که در یک صفحه نمایش داده بشه؟"

msgid "How many Images per page?"
msgstr "چند تصویر در هر صفحه نمایش داده شود؟"

msgid "How many News Posts?"
msgstr "چه تعداد نوشته جدید؟"

msgid "How many Posts would you like to show? (-1 means unlimited)"
msgstr "چه تعداد پست برای نشان دادن میخواهید؟ (-1 به معنی نامحدود)"

msgid ""
"How many Posts you would like to show? ( -1 means unlimited, please note "
"that unlimited will be overridden by the limit you defined at : Wordpress "
"Sidebar > Settings > Reading > Blog pages show at most.)"
msgstr ""
"چه تعداد پست دوست دارید که نمایش داده شود؟ (برای بینهایت از -1 استفاده کنید.)"

msgid "How many Posts?"
msgstr "چند پست ؟"

msgid "How many columns would you like to appear in one row?"
msgstr "چه تعداد ستون دوست دارید که در یک ردیف نمایش داده بشه؟"

msgid "How many columns would you like to show in one row?"
msgstr "چه تعداد ستون دوست دارید که در یک ردیف نمایش داده بشه؟"

msgid "How many custom icons to add?"
msgstr "چه تعداد آیکون سفارشی اضافه شود؟"

msgid "How many items you would like to show in carousel?"
msgstr "چند مورد در کاروسل نمایش داده شود؟"

msgid "How many percent would you like to show for this skill bar?"
msgstr "دوست دارید نوار مهارت چه میزان پر شود؟"

msgid "How many pricing tables would you like your users to view?"
msgstr "چه تعداد جدول قیمت میخواهید برای کاربران نمایش داده شود؟"

msgid "How many slides you would like to show? (-1 means unlimited)"
msgstr "چه تعداد اسلاید برای نشان دادن میخواهید؟ (-1 به معنی نامحدود)"

msgid "How many slides?"
msgstr "چند اسلاید؟"

msgid ""
"How many steps for the whole process? Each represented in a circular "
"container."
msgstr ""
"چه تعداد قدم برای کل فرایند؟ هر کدام در داخل یک محتوی دایره ای شکل ظاهر میشود"

msgid "How many testimonial you would like to show? (-1 means unlimited)"
msgstr "چه تعداد نظر مشتری برای نشان دادن میخواهید؟ (-1 به معنی نامحدود)"

msgid "How much empty space would you like to add?"
msgstr "چقدر فضای خالی می خواهید اضافه کنید؟"

msgid ""
"How much space would you like to have after divider? This value will be "
"applied to bottom."
msgstr ""
"چه مقدار فضای خالی باید بعد از جداکننده باشد؟ این مقدار به پایین اعمال خواهد "
"شد."

msgid ""
"How much space would you like to have before divider? This value will be "
"applied to top."
msgstr ""
"چه مقدار فضای خالی باید قبل از جداکننده باشد؟ این مقدار به بالا اعمال خواهد "
"شد."

msgid "How will your button corners look like?"
msgstr "گوشه ی دکمه ها چگونه به نظر برسند؟"

msgid ""
"Howdy! Upload your WordPress eXtended RSS (WXR) file and we&#8217;ll import "
"the posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags into this "
"site."
msgstr ""
"فایل eXtended RSS (WXR)  وردپرس خود را آپلود کنید. ما &#8217; همه نوشته ها، "
"صفحات، دیدگاه ها، زمینه های دلخواه، دسته ها و برچسب ها را به داخل این سایت "
"وارد خواهیم کرد."

msgid "Hue"
msgstr "ترکیب رنگ"

msgid "Icon"
msgstr "آیکون"

msgid "Icon & Text Size"
msgstr "اندازه آیکون و متن"

msgid "Icon Align"
msgstr "موقعیت ایکون"

msgid "Icon Alt Title:"
msgstr "عنوان alt آیکون:"

msgid "Icon Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه آیکن"

msgid "Icon Border Color"
msgstr "رنگ قاب آیکون"

msgid "Icon Border Color:"
msgstr "رنگ قاب آیکون:"

msgid "Icon Box"
msgstr "جعبه آیکون "

msgid "Icon Color"
msgstr "رنگ آیکون"

msgid "Icon Color:"
msgstr "هوور آیکون:"

msgid "Icon Container (circle) Background Color"
msgstr "نماد کانتینر (دایره) رنگ پس زمینه"

msgid "Icon Container (circle) Border Color"
msgstr "نماد کانتینر (دایره) رنگ قاب"

msgid "Icon Hover Background Color"
msgstr "رنگ هوور پس زمینه آیکون"

msgid "Icon Hover Background Color:"
msgstr "رنگ هوور پس زمینه آیکون:"

msgid "Icon Hover Color"
msgstr "رنگ هوور آیکون"

msgid "Icon Hover Color:"
msgstr "رنگ هوور آیکون:"

msgid "Icon Image"
msgstr "آیکون تصویر"

msgid "Icon Library"
msgstr "کتابخانه آیکون"

msgid "Icon Location"
msgstr "موقعیت آیکون"

msgid "Icon Size"
msgstr "اندازه آیکون "

msgid "Icon Type"
msgstr "نوع آیکن"

msgid "Icons Align"
msgstr "تراز آیکون ها"

msgid "Icons Color"
msgstr "رنگ آیکون ها"

msgid "Icons Hover Color"
msgstr "رنگ هاور آیکون ها"

msgid "Icons Margin (px):"
msgstr "فاصله آیکون ها (px):"

msgid ""
"If a new user is created by WordPress, a new password will be randomly "
"generated and the new user&#8217;s role will be set as %s. Manually changing "
"the new user&#8217;s details will be necessary."
msgstr ""
"وقتی یک کاربر جدید توسط وردپرس ایجاد شود، یک رمز عبور جدید به صورت تصادفی "
"ایجاد شده و نقش کاربر جدید &#8217;s به %s تنظیم خواهد شد. تغییر دستی اطلاعات "
"کاربر جدید &#8217;s الزامی خواهد بود."

msgid "If left blank defaults will be used."
msgstr "در صورت خالی بودن از تنظیمات پیشفرض استفاده میشود"

msgid ""
"If this option is enabled, transparent header background will be removed, "
"main navigation as well as other header elements will be controlled by below "
"option. Edge Slider and Edge One Pager shortcodes slides will also be able "
"to control header skin. If disabled none of these will be applied to header "
"background and its elements."
msgstr ""
"اگر این گزینه فعال باشد، پس زمینه هدر شفاف حذف خواهد شد، ناوبری اصلی و "
"همچنین دیگر عناصر هدر خواهد شد گزینه زیر کنترل می شود. لبه لغزان و لبه یکی "
"کد کوتاه پیجر اسلاید نیز قادر به کنترل پوست هدر خواهد بود. اگر هیچ کدام از "
"کار افتاده از این اعمال خواهد شد به هدر پس زمینه و عناصر آن است."

msgid ""
"If this slide image or video is dark color then you should choose light "
"otherwise dark."
msgstr ""
"اگر این تصویر اسلاید و یا فیلم تیره رنگ است و سپس شما باید نور در غیر این "
"صورت تاریک را انتخاب کنید."

msgid "If you add a URL the title will be converted to a link. add http://"
msgstr "اگر آدرسی اضافه کنید به لینک تبدیل خواهد شد. http:// یادتان نرود"

msgid ""
"If you choose One Half layout, uploaded background image will be displayed "
"in one half of the screen width. The shortcodes placed in this section will "
"occupy the rest of the half (not screen wide, rather it will follow half of "
"the main grid width)."
msgstr ""
"اگر شما انتخاب می کنید یکی از نیمی طرح، تصویر پس زمینه آپلود خواهد شد در یکی "
"از نیمی از عرض صفحه نمایش داده می شود. کد کوتاه قرار داده شده در این بخش را "
"به بقیه از نیمه اشغال (نه روی صفحه نمایش گسترده، و نه آن نیمی از عرض شبکه "
"اصلی به دنبال خواهد داشت)."

msgid ""
"If you choose left or right sidebar layout you can then assign a side bar in "
"the next option or create a new custom sidebar in Theme Options"
msgstr ""
"اگر شما طرح نوار کناری سمت چپ یا راست را انتخاب کنید بعد از آن شما می توانید "
"در گزینه بعدی اختصاص یک نوار سمت و یا ایجاد یک نوار کناری جدید سفارشی در "
"گزینه های تم"

msgid ""
"If you do not want to set a featured image inside single portfolio kindly "
"disable it here. If you post type is video, featured video player will be "
"disabled."
msgstr ""
"اگر دوست دارید تصویر شاخص پست ها غیرفعال شوند به راحتی این گزینه را فغیرفعال "
"کنید."

msgid ""
"If you do not want to show Social share & love post feature int this post "
"disable this option."
msgstr ""
"اگر نمیخواهید آیکون های اشتراک گذاری و دوست داشتن در پست ها نمایش داده شود، "
"این گزینه را غیرفعال کنید."

msgid "If you do not want to show related posts disable the post here"
msgstr "اگر دوست ندارید مطاب مرتبط نشان داده شوند از اینجا غیرفعال کنید"

msgid ""
"If you do not want to show similar posts section inside single portfolio "
"kindly disable it here."
msgstr ""
"اگر نمیخواهید پست های مرتبط در نمونه کار تکی نمایش داده شود به راحتی گزینه "
"را غیرفعال کنید."

msgid "If you enable this option 1px gray shadow will appear in page title."
msgstr ""
"اگر این گزینه را انتخاب کنید سایه خاکستری 1 پیکسلی در عنوان پدیدار خواهد شد."

msgid "If you enable this option a pattern will overlay the video or image."
msgstr "اگر شما این گزینه را فعال  کنید الگوی پوشش ویدئو پدیدار میشود"

msgid ""
"If you enable this option page section content will be screen width full "
"width."
msgstr ""
"اگر شما را قادر می سازد این گزینه صفحه محتوای بخش خواهد بود عرض صفحه نمایش "
"عرض کامل."

msgid "If you enable this option you can add share button."
msgstr ""
"اگر این گزینه را فعال کنید میتوانید دکمه اشتراک گذاری اجتماعی را اضافه کنید"

msgid ""
"If you enable this option, This employee member will have a single post so "
"you can add extra content in above editor."
msgstr ""
"اگر این گزینه را فعال کنید، این کارمند یک پست تکی برای خود خواهد داشت پس از "
"ویرایشگر بالا میتوانید محتوای بیشتری اضافه کنید."

msgid ""
"If you may choose to change the permalink to a page, post or external URL. "
"If left empty the single post permalink will be used instead."
msgstr ""
"اگر شما ممکن است را انتخاب کنید برای تغییر پیوند همیشگی یک صفحه، ارسال و یا "
"URL خارجی. اگر خالی بماند پست تنها permalink مشاهده مکالمات خواهد شد به جای "
"استفاده می شود."

msgid "If you want to remove the title pattern, disable this option."
msgstr "اگر میخواهید این الگوی عنوان را حذف کنید، این گزینه را غیرفعال کنید."

msgid ""
"If you wish to style particular content element differently, then use this "
"field to add a class name and then refer to it in your css file."
msgstr ""
"اگر دوست دارید برخی از عناصر محتوا را به صورت دلخواه استایل دهید، پس شما "
"میتوانید از این زمینه برای آن ها کلاس اضافی تعیین کنید و سپس در فایل استایل "
"آن را استایل دهید."

msgid "If you would like to select this item as featured enable this option."
msgstr ""
"اگر دوست دارید این آیتم را به عنوان ویژه برگزینید این گزینه را فعال کنید."

msgid "If zero chosen the default body text size will be used."
msgstr "اگر صفر بگذارید از اندازه پیشفرض متن استفاده میشود."

msgid "Image"
msgstr "تصویر"

msgid "Image Align"
msgstr "موقعیت تصویر"

msgid "Image Box"
msgstr "جعبه تصویر"

msgid "Image Caption Description"
msgstr "توضیحات زیرنویس تصویر"

msgid "Image Caption Location"
msgstr "محل زیرنویس تصویر"

msgid "Image Caption Title"
msgstr "عنوان زیرنویس تصویر"

msgid "Image Cropping"
msgstr "بریدن عکس"

msgid "Image Frame Style"
msgstr "استایل قاب تصویر"

msgid "Image Gallery"
msgstr "گالری تصویر "

msgid "Image Height"
msgstr "ارتفاع تصویر"

msgid "Image Heights"
msgstr "ارتفاعات تصویر"

msgid "Image Link"
msgstr "لینک تصویر"

msgid "Image Resize Quality"
msgstr "کیفیت تغییر اندازه تصویر"

msgid "Image Size"
msgstr "اندازه تصویر"

msgid "Image Sizes"
msgstr "اندازه های تصویر"

msgid "Image Slideshow"
msgstr "تصویر اسلایدشو"

msgid "Image Width"
msgstr "عرض تصویر"

msgid "Image color change failed."
msgstr "تغییر رنگ تصویر شکست خورد"

msgid "Image grayscale failed."
msgstr "خاکستری کردن تصویر شکست خورد"

msgid "Image height"
msgstr "ارتفاع تصویر"

msgid "Image negate failed."
msgstr "نگاتیویت کردن تصویر شکست خورد"

msgid "Image opacity change failed."
msgstr "تغییر شفافیت تصویر شکست خورد."

msgid "Image rotate failed."
msgstr "چرخاندن تصویر شکست خورد."

msgid "Image width"
msgstr "عرض تصویر"

msgid "Imagebox Item"
msgstr "متاباکس آیتم"

msgid "Images Height"
msgstr "ارتفاع تصاویر"

msgid "Images powered by CSS3 moving animations."
msgstr "تصاویر متحرک با استفاده از انیمیشن های CSS3"

msgid "Import Attachments"
msgstr "درون ریزی کردن فایل های پیوستی"

msgid "Import Theme Options"
msgstr "درون ریزی تنظیمات پوسته"

msgid "Import WordPress"
msgstr "وارد کننده وردپرس"

msgid "Import author:"
msgstr "وارد کردن نویسنده: "

msgid "In"
msgstr "در "

msgid "Inner Shadow"
msgstr "سایه داخلی"

msgid "Inside Main Navigation With Fullscreen layer"
msgstr "داخل ناوبری اصلی با لایه ی تمام صفحه"

msgid "Inside Main Navigation with Tooltip"
msgstr "داخل ناوبری اصلی با تولتیپ"

msgid "Install"
msgstr "نصب"

msgid "Install Plugins"
msgstr "نصب افزونه ها"

msgid "Install Required Plugins"
msgstr "نصب افزونه های لازم"

msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "نصب شده ولی غیرفعال"

msgid "Installed version:"
msgstr "نسخه‌ی نصب شده"

msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "نصب افزونه %1$s (%2$d/%3$d)"

msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "نصب افزونه: %s"

msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "نصب و فعالسازی افزونه %1$s (%2$d/%3$d)"

msgid "Invalid file type"
msgstr "نوع فایل نامعتبر است"

msgid "Invalid. Try again."
msgstr "نامعتبر است. دوباره تلاش کن."

msgid "It looks like you are lost! Try searching here"
msgstr "به نظر میرسد که شما گم شده اید. میتوانید از جستجو کمک بگیرید"

msgid "Italic"
msgstr "ایتالیک"

msgid "Item Hover Skin"
msgstr "پوسته هوور آیتم"

msgid "Item ID"
msgstr "شناسه آیتم"

msgid "Item Image"
msgstr "تصویر آیتم"

msgid "Item Padding"
msgstr "حاشیه داخلی آیتم"

msgid "Item Spacing"
msgstr "فاصله بین آیتم ها"

msgid "Item Title"
msgstr "عنوان آیتم"

msgid "Items"
msgstr "آیتم ها"

msgid "Join Community"
msgstr "به انجمن بپیوندید"

msgid "Keep a log of this edit:"
msgstr "حفظ ورود به سیستم از این ویرایش:"

msgid "Keep me signed in"
msgstr "مرا به یاد داشته باش"

msgid "LCD Slideshow"
msgstr "اسلایدشو LCD"

msgid "LEAVE YOUR COMMENT"
msgstr "نظر خود را بدهید"

msgid "LOG IN"
msgstr "ورود"

msgid "Languages"
msgstr "زبان ها"

msgid "Laptop"
msgstr "لپ‌تاپ"

msgid "Laptop Slideshow"
msgstr "اسلایدشو لپ تاپ"

msgid "Large"
msgstr "بزرگ"

msgid "Last Name*"
msgstr "نام خانوادگی*"

msgid "Latitude:"
msgstr "عرض جغرافیایی:"

msgid "Layer Slider"
msgstr "لایر اسلایدر"

msgid "Layerslider"
msgstr "لایر اسلایدر"

msgid "Layout"
msgstr "طرح بندی"

msgid "Lazy"
msgstr "تنبل"

msgid "Leave a Comment"
msgstr "یک نظر بدهید"

msgid "Leave the slug empty to have one automatically generated."
msgstr "حرکت آهسته را خالی بگذارید تا یکی به صورت خودکار ایجاد شود."

msgid "Left"
msgstr "چپ"

msgid "Left Bottom"
msgstr "چپ پایین"

msgid "Left Center"
msgstr "چپ وسط"

msgid "Left Sidebar"
msgstr "سایدبار چپ"

msgid "Left Top"
msgstr "چپ بالا"

msgid "Letter Spacing"
msgstr "فاصله حروف"

msgid "Light"
msgstr "سبک"

msgid "Light Zoom In"
msgstr "زوم سبک"

msgid "Lightbox"
msgstr "لایت باکس"

msgid "Lightness"
msgstr "روشنایی"

msgid "Line"
msgstr "خط"

msgid "Line Height (Important)"
msgstr "ارتفاع خط (مهم)"

msgid "Line Style"
msgstr "استایل خط"

msgid "Line Width"
msgstr "عرض خط"

msgid "Linear"
msgstr "خطی"

msgid "Link"
msgstr "لینک"

msgid "Link (optional)"
msgstr "لینک (اختیاری)"

msgid "Link Color"
msgstr "رنگ لینک"

msgid "Link Target"
msgstr "هدف لینک"

msgid "Link To (optional)"
msgstr "لینک (اختیاری)"

msgid "Link this image to a URL. Include http://"
msgstr "این تصویر را به یک نشانی لینک کنید. به همراه http://"

msgid "Link to URL (Optional)"
msgstr "لینک به URL (اختیاری)"

msgid "Link to a URL"
msgstr "به یک نشانی لینک کنید"

msgid "Links"
msgstr "لینک ها"

msgid "Links Hover Skin"
msgstr "پوسته هوور لینک ها"

msgid "List Title"
msgstr "عنوان لیست"

msgid "Load More"
msgstr "بارگزاری بیشتر"

msgid "Load More Button"
msgstr "دکمه بارگزاری بیشتر"

msgid "Load More button"
msgstr "دکمه بارگزاری بیشتر"

msgid "Load More on page scroll"
msgstr "بارگزاری بیشتر در حین اسکرول"

msgid "Load more button"
msgstr "دکمه بارگزاری بیشتر"

msgid "Load more on page scroll"
msgstr "بارگزاری بیشتر در حین اسکرول"

msgid "Load on Page Scroll"
msgstr "بارگزاری در اسکرول"

msgid "Location of tab image."
msgstr "محل زبانه تصویر"

msgid "Log In"
msgstr "ورود"

msgid "Login"
msgstr "ورود "

msgid "Login successful, redirecting..."
msgstr "با موفقیت وارد شدید . در حال تغییر صفحه ..."

msgid "Logo"
msgstr "لوگو"

msgid "Logo Align"
msgstr "موقعیت لوگو"

msgid "Logo Top & Bottom padding"
msgstr "فاصله بالا و پایین لوگو"

msgid "Logo in the Middle"
msgstr "لوگو در وسط"

msgid "Logos Height"
msgstr "ارتفاع لوگوها"

msgid "Logout"
msgstr "خروج"

msgid "Longitude:"
msgstr "طول جغرافیایی:"

msgid "Loops"
msgstr "حلقه ها"

msgid "Lost Password"
msgstr "رمز را فراموش کرده اید؟"

msgid "Lowercase"
msgstr "حروف کوچک"

msgid "MP4 Format"
msgstr "فرمت MP4"

msgid "Magazine"
msgstr "مجله"

msgid "Magazine Style Align"
msgstr "استایل مجله ای"

msgid "Mail (will not be published) (required):"
msgstr "ایمیل (منتشر نخواهد شد):"

msgid "MailChimp API Key"
msgstr "کلید mailchimp API"

msgid "Main Content Responsive State"
msgstr "نقطه واکنشگرایی محتوای اصلی"

msgid "Main Grid Width"
msgstr "عرض شبکه اصلی"

msgid "Main Navigation Location"
msgstr "موقعیت ناوبری اصلی"

msgid "Main Navigation Threshold Width"
msgstr "عرض ورودی ناوبری اصلی"

msgid "Main Navigation for Logged In User"
msgstr "راهبری اصلی برای کاربران وارد شده"

msgid "Make This Column Bigger"
msgstr "بزرگتر کردن این ستون"

msgid "Make this Item Mega Menu?"
msgstr "فعال سازی مگامنو؟"

msgid ""
"Make your hand picked images larger, wider or taller. Masonry loop style "
"image size. First value represents horizontal wideness, second value how "
"tall the item is. X * X is regular item width and height (will occupy one "
"fifth of a column)."
msgstr ""
"را دست خود را برداشت تصاویر بزرگتر، گسترده تر و یا بلندتر. سنگ تراشی اندازه "
"تصویر سبک حلقه. ارزش اول نشان دهنده فراخی افقی، ارزش دوم چگونه قد بلند آیتم "
"است. X * X عرض آیتم به طور منظم و ارتفاع (یک پنجم از یک ستون را اشغال) است."

msgid "Manage Page Elements"
msgstr "مدیریت عناصر برگه"

msgid "Manage Tag: \"%s\""
msgstr "مدیریت برچسب: \"%s\""

msgid "Map Height"
msgstr "ارتفاع نقشه"

msgid "Map Type"
msgstr "نوع نقشه"

msgid "Map Type Control"
msgstr "کنترل نوع نقشه"

msgid "Margin"
msgstr "فاصله"

msgid "Margin Bottom"
msgstr "حاشیه بیرونی از پایین"

msgid "Margin Button"
msgstr "حاشیه پایین"

msgid "Margin Right"
msgstr "فاصله از راست"

msgid "Margin Top"
msgstr "حاشیه از بالا"

msgid "Masonry"
msgstr "کاشی"

msgid "Masonry Image size"
msgstr "اندازه ی تصویر کاشی"

msgid "Measure your data in percent"
msgstr "داده ی خود را برحسب درصد اندازه گیری کنید"

msgid "Medium"
msgstr "معمولی"

msgid "Mega Menu Container Styles"
msgstr "استایل محتوای مگامنو"

msgid "Mega Menu Widget Area"
msgstr "محیط ابزارک مگامنو"

msgid "Mega Menu column Vertical Divders Color"
msgstr "رنگ جدا کننده های عمودی مگا منو"

msgid "Menu"
msgstr "منو"

msgid "Menu Item Icon"
msgstr "آیکن آیتم منو"

msgid "Menu Item Post variable count on last save"
msgstr "تعداد متغیر منو پست در صرفه جویی آخرین"

msgid "Menu Location"
msgstr "موقعیت منو"

msgid "Menu Order"
msgstr "ترتیب منو"

msgid "Menu item skipped due to invalid menu slug: %s"
msgstr "آیتم منو چشم پوشی شد به خاطر حرکت اشتباه حلزونی منو: %s"

msgid "Menu item skipped due to missing menu slug"
msgstr "آیتم منو چشم پوشی شد به خاطر گم شدن حرکت حلزونی منو"

msgid "Merge"
msgstr "ادغام"

msgid "Merging tags together cannot be undone."
msgstr "ادغام برچسب با هم قابل بازگشت نیست."

msgid "Message"
msgstr "پیام"

msgid "Message Box"
msgstr "جعبه پیام"

msgid "Message Box with multiple types."
msgstr "جعبه پیام با انواع چندگانه"

msgid "Message*"
msgstr "پيام*"

msgid "Messages: "
msgstr "پیام:"

msgid "Meta Section"
msgstr "قسمت متا"

msgid "Meta Tags"
msgstr "برچسب های متا"

msgid "Milestone numbers to show statistics."
msgstr "تعداد نقطه عطف برای نشان دادن آمار."

msgid "Milestones"
msgstr "نقاط عطف"

msgid "Min Height"
msgstr "حداقل ارتفاع"

msgid "Mini Callout Box"
msgstr "جعبه ی کوچک راهنما"

msgid "Minify Theme Javascript File"
msgstr "کوتاه کردن فایل جاوای پوسته"

msgid "Minify Theme Styles Files"
msgstr "کوتاه کردن فایل های استایل پوسته"

msgid "Minimum Height"
msgstr "حداقل ارتفاع"

msgid "Minimum required version:"
msgstr "حداقل نسخه مورد نیاز:"

msgid "Mobile Friendly Tabs?"
msgstr "زبانه های دوستانه موبایل؟"

msgid "Modern"
msgstr "مدرن"

msgid "Modern (Screen wide)"
msgstr "مدرن ( صفحه عریض)"

msgid "Mono Color"
msgstr "یک رنگ"

msgid "Monthly Archive for: \"%s\""
msgstr "بایگانی ماهانه برای: %s"

msgid "Most Recent Projects"
msgstr "تازه ترین پروژه ها"

msgid "Moving Image"
msgstr "تصویر متحرک"

msgid "Multi Color"
msgstr "چند رنگ"

msgid "Name"
msgstr "نام"

msgid "Name (Required)"
msgstr "نام(ضروری)"

msgid "Name (required):"
msgstr "نام (ضروری):"

msgid "Name*"
msgstr "نام*"

msgid "Name:"
msgstr "نام :"

msgid "Name: "
msgstr "نام :"

msgid "Navigation Animation"
msgstr "انیمیشن ناوبری"

msgid "Navigation Button Color"
msgstr "رنگ دکمه ناوبری"

msgid "Navigation Button Size"
msgstr "اندازه دکمه ناوبری"

msgid "Navigation Links Color"
msgstr "رنگ لینک های ناوبری"

msgid "New %s"
msgstr "%s جدید"

msgid "New %s Name"
msgstr "نام %s جدید"

msgid "New Window"
msgstr "پنجره جدید"

msgid "New window"
msgstr "پنجره جدید"

msgid "News"
msgstr "اخبار"

msgid "News Category"
msgstr "دسته بندی اخبار"

msgid "News Post Type"
msgstr "پست تایپ خبر"

msgid ""
"News Slug is the text that is displyed in the URL (e.g. www.domain.com/"
"<strong>news-posts</strong>/morbi-et-diam-massa/). As shown in the example, "
"it is set to 'news-posts' by default but you can change it to anything to "
"suite your preference. However you should not have the same slug in any page "
"or other post slug and if so the pagination will return 404 error naturally "
"due to the internal conflicts."
msgstr ""
"اسلاگ اخبار متنی است که در URL نمایش داده میشود.(مثال: www.domain.com/"
"<strong>news-posts</strong>/morbi-et-diam-massa/ ). طبق نمونه در حالت پیش "
"فرض news-posts قرار داده شده است اما شما میتوانید آن را به هر چیز دلخواه "
"تغییر دهید. هر چند که شما نباید از اسلاگ مشابه در صفحات و پست ها استفاده "
"کنید چون باعث میشود صفحه بندی خطای 404 ایجاد کند."

msgid "News Tab"
msgstr "زبانه اخبار"

msgid "News feed in tabs style."
msgstr "خوراک اخبار در استایل زبانه ای."

msgid "Newspaper"
msgstr "روزنامه"

msgid "Ninth Navigation"
msgstr "ناوبری نهم"

msgid "No"
msgstr "خیر"

msgid "No %s found"
msgstr "%s پیدا نشد"

msgid "No %s found in trash"
msgstr "هیچ %s درون زباله دان پیدا نشد"

msgid "No Align"
msgstr "بدون تراز"

msgid "No Image"
msgstr "بدون تصویر"

msgid "No Limit (Images only)"
msgstr "هیچ محدودیتی (فقط تصاویر)"

msgid "No More Posts"
msgstr "پست های بیشتری نیست"

msgid "No Overlay"
msgstr "بدون پوشش"

msgid "No Repeat"
msgstr "بدون تکرار"

msgid "No Thanks!"
msgstr "خیر، متشکرم!"

msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "اتفاقی نیفتاد. افزونه %1$s فعال بود."

msgid "No animation"
msgstr "بدون انیمیشن"

msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "هیچ پلاگینی در حال حاضر برای فعال شدن وجود ندارد"

msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "هیچ پلاگینی در حال حاضر برای نصب شدن وجود ندارد"

msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr "هیچ افزونه ای برای به روز رسانی موجود نمی باشد"

msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"

msgid "Normal"
msgstr "عادی"

msgid "Not Installed"
msgstr "نصب نشده است"

msgid "Not readable?"
msgstr "قابل خواندن نیست؟"

msgid "Not readable? Change text."
msgstr "قابل خواندن نیست؟ تغییر متن."

msgid "Not so happy with results? Search for a new keyword "
msgstr "از نتایج راضی نیستید؟ کلمه ی دیگری را امتحان کنید."

msgid "Note : This option is only for deafult style"
msgstr "توجه: این کزینه فقط برای استایل پیشفرض است"

msgid ""
"Note that this page section must be the first element in the page with full "
"height enabled above."
msgstr ""
"توجه داشته باشید که این بخش صفحه باید اولین عنصر در صفحه با ارتفاع کامل بالا "
"فعال باشد."

msgid "Notify me of follow-up replies via email"
msgstr "به من اطلاع بده  از طریق ایمیل"

msgid "Notify the author of follow-up replies via email"
msgstr "به نویسنده از نظرات جدید توسط ایمیل خبر رسانی شود"

msgid "Now Editing &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "در حال حاضر در حال ویرایش&ldquo;%s&rdquo;"

msgid "Number Font Weight"
msgstr "وزن فونت عدد"

msgid "Number Prefix"
msgstr "پیشوندهای اعداد"

msgid "Number Starts at:"
msgstr "شماره شروع می شود در:"

msgid "Number Stops at:"
msgstr "شماره متوقف میشود در:"

msgid "Number Suffix"
msgstr "پسوند شماره"

msgid "Number Text Size (Number, Prefix and Suffix)"
msgstr "اندازه متن عدد"

msgid "Number of News"
msgstr "تعداد اخبار"

msgid "Number of Testimonials:"
msgstr "تعداد نظرات مشتری:"

msgid "Number of photo to show:"
msgstr "تعداد عکس برای نمایش:"

msgid "Number of photos"
msgstr "تعداد تصاویر"

msgid ""
"Number of post to displace or pass over, it means based on your order of the "
"loop, this number will define how many posts to pass over and start from the "
"nth number of the offset."
msgstr ""
"تعداد پست به جابجایی و یا تصویب بیش، به این معنی در سفارش خود را از حلقه بر "
"اساس، این تعداد را تعریف می کند که چگونه بسیاری از پست به تصویب بیش از و "
"شروع به از n امین عدد از افست."

msgid "Number of posts:"
msgstr "تعداد پست ها:"

msgid "OGV Format"
msgstr "فرمت OGV"

msgid "OUT OF STOCK"
msgstr "موجود نیست"

msgid "Offers"
msgstr "تخفیف ها"

msgid "Offset"
msgstr "افست"

msgid "On"
msgstr "در"

msgid "One Column"
msgstr "یک ستونه"

msgid "One Fourth"
msgstr "یک چهارم"

msgid "One Fourth With Image"
msgstr "یک چهارم با تصویر"

msgid "One Fourth Without Image"
msgstr "یک چهارم بذون تصویر"

msgid "One Half"
msgstr "نصف"

msgid "One Half Layout (Background Image on Left & Content in Right)"
msgstr "طرح یک دوم (تصویر پس زمینه در چپ و محتوا در راست)"

msgid "One Half Layout (Background Image on Right & Content in Left)"
msgstr "طرح یک دوم (تصویر پس زمینه در راست و محتوا در چپ)"

msgid "One Third"
msgstr "یک سوم"

msgid "Oops! Enter a valid Email address"
msgstr "وااای! یک ایمیل صحیح وارد کنید."

msgid "Open links in new tab?"
msgstr "باز کردن لینک ها در یک تب جدید؟"

msgid "Opened Edges"
msgstr "لبه باز"

msgid "Optional reason for editing:"
msgstr "دلیل اختیاری برای ویرایش:"

msgid ""
"Optionally you can add URL to this memeber such as a detailed page. Please "
"note that this option will only work when you dont enable single employee "
"page in above option."
msgstr ""
"در صورت تمایل میتوانید یک آدرس به این عضو برای اطلاعات بیشتر اضافه کنید. "
"لطفا توجه کنید که این گزینه در صورتی کار خواهد کرد که در بالا گزینه صفحه "
"کارمند تکی را انتخاب نکرده باشید."

msgid "Optionally you can link your image."
msgstr "میتوانید تصویر خود را لینک کنید."

msgid ""
"Optionally you can set a border for icon circle container. To disable border "
"just leave this field blank."
msgstr ""
"شما می توانید یک مرز برای ظرف آیکون دایره تنظیم شده است. برای غیر فعال کردن "
"مرز فقط این فیلد را خالی بگذارید."

msgid "Order"
msgstr "چینش"

msgid "Orderby"
msgstr "چینش بر اساس"

msgid "Orientation"
msgstr "جهت "

msgid "Outline"
msgstr "برون نما"

msgid "Overlay Color"
msgstr "رنگ پوشش"

msgid "Overlay Color Mask Opacity"
msgstr "شفافیت ماسک پوشش رنگ"

msgid "Overlay Layer"
msgstr "لایه پوشش"

msgid "Overlay Mask Pattern?"
msgstr "پوشش الگوی ماسک؟"

msgid "Override Global Settings"
msgstr "بازنویسی تنظیمات سراسری"

msgid "POST COMMENT"
msgstr "ارسال نظر"

msgid "Padding Bottom"
msgstr "حاشیه از پایین"

msgid "Padding Left and Right"
msgstr "فاصله راست و چپ"

msgid "Padding Size (Px)"
msgstr "اندازه حاشیه درونی (px)"

msgid "Padding Space"
msgstr "حاشیه داخلی"

msgid "Padding Top"
msgstr "حاشیه از بالا"

msgid "Padding Top and Bottom"
msgstr "فاصله بالا و پایین"

msgid "Page"
msgstr "برگه"

msgid "Page Heading Subtitle"
msgstr "زیرعنوان هدینگ صفحه"

msgid "Page ID"
msgstr "آیدی برگه"

msgid "Page IDs, Separate with a comma (eg: 12,34,543,98)"
msgstr "شناسه برگه ها، میتوانید با کامای انگلیسی جدا کنید."

msgid "Page Preloader?"
msgstr "پیش بارگزار صفحه؟"

msgid "Page Section"
msgstr "قسمت برگه"

msgid "Page Section Intro Effect"
msgstr "افکت اینترو قسمت برگه"

msgid "Page Section Minimum Height"
msgstr "حداقل ارتفاع بخش صفحه"

msgid "Page Subtitle Color"
msgstr "رنگ زیرعنوان صفحه"

msgid "Page Subtitle Text Case"
msgstr "کیس متن زیر عنوان"

msgid "Page Title"
msgstr "عنوان برگه"

msgid "Page Title Align"
msgstr "موقعیت عنوان صفحه"

msgid "Page Title Box"
msgstr "جعبه عنوان صفحه"

msgid "Page Title Color"
msgstr "رنگ عنوان برگه"

msgid "Page Title Letter Spacing"
msgstr "فاصله بین حروف عنوان صفحه"

msgid "Page Title Section"
msgstr "قسمت عنوان برگه"

msgid "Page Title Text Case"
msgstr "کیس متن"

msgid "Page Widget Area"
msgstr "محیط ابزارک برگه"

msgid "Page order"
msgstr "ترتیب برگه"

msgid "Page title"
msgstr "عنوان برگه"

msgid "Page title area with effects."
msgstr "جعبه عنوان صفحه با افکت"

msgid "Pages"
msgstr "صفحات"

msgid "Pages:"
msgstr "برگه ها:"

msgid "Pagination"
msgstr "صفحه بندی"

msgid "Pagination Nav"
msgstr "ناوبری صفحه بندی"

msgid "Pagination Style"
msgstr "استایل صفحه بندی"

msgid "Pagination?"
msgstr "صفحه بندی؟"

msgid "Pan Control"
msgstr "پنل کنترل"

msgid "Paragraph Color"
msgstr "رنگ پراگراف"

msgid "Paragraph Link Color"
msgstr "رنگ لینک پاراگراف"

msgid "Parallax"
msgstr "پارالاکس"

msgid "Parallax Zoom Out"
msgstr "بزرگنمایی به بیرون"

msgid "Parent %s"
msgstr "والد %s"

msgid "Parent %s:"
msgstr "والد %s:"

msgid "Parent Forum:"
msgstr "انجمن مادر:"

msgid "Password"
msgstr "گذر واژه"

msgid "Paste your table HTML code here."
msgstr "کد HTML جدول خود را اینجا قرار دهید"

msgid "Pattern?"
msgstr "الگو؟"

msgid "Pause Time"
msgstr "زمان مکث"

msgid "Pause on Hover"
msgstr "توقف در لحظه تمرکز"

msgid "Percent"
msgstr "درصد"

msgid "Percentage Text Color"
msgstr "رنگ درصد"

msgid "Percentage Text Size"
msgstr "اندازه متن درصد"

msgid "Period"
msgstr "دوره"

msgid "Person"
msgstr "شخص"

msgid "Person:"
msgstr "شخص :"

msgid "Perspective Flip"
msgstr "فلیپ پرسپکتیو"

msgid "Phone"
msgstr "تلفن"

msgid "Phone Number"
msgstr "شماره تماس"

msgid "Phone Number: "
msgstr "شماره تماس:"

msgid "Phone:"
msgstr "تلفن:"

msgid "Photo Album Post Type"
msgstr "پست تایپ گالری عکس"

msgid "Photos"
msgstr "تصاویر"

msgid "Photos per each row:"
msgstr "عکس در هر ردیف:"

msgid "Place Widgetized sidebar"
msgstr "سایدبار ابزارکی را قرار دهید"

msgid "Place content elements inside the row"
msgstr "المان های محتوایی را داخل ردیف بگذارید"

msgid "Plan Name"
msgstr "نام پلن"

msgid "Plan Name?"
msgstr "نام پلن؟"

msgid ""
"Please Use the featured image metabox to upload your employee photo and then "
"assign to the post."
msgstr ""
"لطفا metabox تصویر برجسته استفاده برای آپلود عکس از کارکنان خود را و سپس به "
"ارسال اختصاص دهید."

msgid ""
"Please add your 'offers' text. Note : List of offers must be an unordered "
"list. If you dont need offers list, leave this field empty. The number of "
"the list items should match the number of your pricing items list as well."
msgstr ""
"لطفا متن پیشنهادات خود اضافه کنید. توجه داشته باشید: فهرست پیشنهادات باید "
"لیست نامرتب باشد. اگر شما اصلا نیازی لیست ارائه می دهد، ترک این زمینه خالی "
"است. تعداد آیتم های لیست باید تعداد اقلام لیست قیمت گذاری خود را به عنوان به "
"خوبی مطابقت."

msgid "Please choose post style how they will look in news post loop."
msgstr "لطفا تعیین کنید که پست ها در چه استایلی در گردش اخبار به نظر میرسند."

msgid ""
"Please choose the layout of this page. If you choose 'Default' then you may "
"modify it from Theme Settings => Blog/News => Blog Single Post => Single "
"Layout."
msgstr ""
"لطفا طراحی این صفحه را انتخاب کنید. اگر پیشفرض را انتخاب کرده اید میتوانید "
"از تنظیمات پوست=>بلاگ/اخبار=>پست تکی بلاگ=>طراحی تکی آن را ویرایش کنید."

msgid "Please choose this column link target."
msgstr "لطفا مقصد عنوان ستون را انتخاب کنید"

msgid "Please choose this page's layout."
msgstr "نوع قالب بندی صفحه را انتخاب کنید"

msgid ""
"Please choose this page's layout. If you choose 'Default' then you may "
"modify it from Theme Settings => Portfolio => Portfolio Single Post => "
"Portfolio Single Layout."
msgstr ""
"لطفا طرح این صفحه را انتخاب کنید. اگر شما انتخاب می کنید پیش فرض را سپس شما "
"ممکن است آن را از تنظیمات را تغییر دهید =>نمونه کارها =>نمونه کارها پست تنها "
"=>نمونه کارها طرح تنها."

msgid "Please choose your tabs style"
msgstr "لطفا سبک زبانه خود را انتخاب کنید"

msgid "Please click on the different sections to modify their backgrounds."
msgstr ""
"لطفا روی بخش های مختلف کلیک کنید تا بتوانید پس زمینه اشان را تغییر دهید."

msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr "لطفا برای کمک با مدیر این سایت تماس بگیرید."

msgid ""
"Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin "
"according to the WordPress guidelines."
msgstr ""
"لطفا با ارائه دهنده پلاگین تماس بگیرید و از آنها بخواهید تا افزونه را طبق "
"دستورالعمل وردپرس بسته بندی کنند."

msgid "Please enter full URL of this social network(include http://)."
msgstr "نشانی کامل آدرس شبکه اجتماعی را وارد کنید (با http://)"

msgid "Please enter full URL of this url(include http://)."
msgstr "نشانی کامل آدرس سایت را وارد کنید (با http://)"

msgid "Please enter team member's Position in the company."
msgstr "موقعیت عضو تیم را در گروه مشخص کنید."

msgid "Please fill below area with the quote"
msgstr "لطفا محیط زیر را با محاوره پر کنید"

msgid ""
"Please fill this option with the required ID. you can find the ID from the "
"link parameters as examplified below:<br /> http://www.youtube.com/watch?"
"v=<strong>ID</strong><br />https://vimeo.com/<strong>ID</strong><br />http://"
"www.dailymotion.com/embed/video/<strong>ID</strong>"
msgstr ""
"لطفا این گزینه با ID مورد نیاز را پر کنید. شما می توانید ID از پارامترهای "
"لینک پیدا عنوان زیر examplified: <br /> http://www.youtube.com/watch؟v= "
"<strong>ID</strong> <br /> https://vimeo.com/ <strong>ID</strong> <br /> "
"http://www.dailymotion.com/embed/video/ <strong>ID</strong>"

msgid "Please login to make this topic a favorite."
msgstr "لطفا وارد شوید تا این موضوع را به عنوان مورد علاقه برگزینید."

msgid "Please login to subscribe to this topic."
msgstr "لطفا برای اشتراک در این موضوع وارد شوید."

msgid "Please note that this option is only for Flat style"
msgstr "لطفا توجه داشته باشید که این گزینه فقط برای سبک فلت است"

msgid "Please select the sidebar you would like to show in this page section."
msgstr ""
"لطفا نوار کناری شما می خواهم برای نشان دادن در این بخش صفحه انتخاب کنید."

msgid ""
"Please use the featured image metabox to upload your Clients Logo and then "
"assign to the post. The image width should not exceed 170px and height is "
"depending on your shortcode settings, default is 110px though you can change "
"height from 50 to 300"
msgstr ""
"لطفا از متاباکس تصویر شاخص برای آپلود تصویر لوگوی مشتریان و اختصاص به پست "
"استفاده کنید. عرض ورودی تصویر نباید بیشتر از 170px و ارتفاع بسته به تنظیمات "
"کد کوتاه، در حالت پیشفرض 110px است اما از 50 تا 300 نیز قابل پذیرش است."

msgid "Plugin"
msgstr "افزونه"

msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "افزونه با موفقیت فعال شد."

msgid "Plugin activation failed."
msgstr "فعال سازی افزونه با خطا رو به رو شد."

msgid ""
"Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. "
"Please update the plugin."
msgstr ""
"افزونه فعال نشد. نسخه بالاتری از %s برای این پوسته نیاز است. لطفا آپدیت کنید."

msgid "Plugins"
msgstr "افزونه ها"

msgid "Pointed"
msgstr "نقطه ای"

msgid "Popular Blog & Portfolio posts based on the number of post likes."
msgstr "پست های محبوب بلاگ و نمونه کار بر اساس تعداد لایک ها"

msgid "Popular Blog Posts"
msgstr "پست های محبوب بلاگ"

msgid "Popular Portfolio Posts"
msgstr "پست های محبوب نمونه کار"

msgid "Portfolio"
msgstr "نمونه کارها"

msgid "Portfolio Ajax Content"
msgstr "محتوای آجاکس نمونه کار"

msgid "Portfolio Archive"
msgstr "آرشیو نمونه کار ها"

msgid "Portfolio Carousel"
msgstr "پیمایشگر نمونه کار"

msgid "Portfolio Category"
msgstr "دسته نمونه کار"

msgid "Portfolio Single Post"
msgstr "نمونه کار تکی"

msgid "Portfolio Slug"
msgstr "اسلایدر نمونه کار ها"

msgid ""
"Portfolio Slug is the text that is displyed in the URL (e.g. www.domain.com/"
"<strong>portfolio-posts</strong>/morbi-et-diam-massa/). As shown in the "
"example, it is set to 'portfolio-posts' by default but you can change it to "
"anything to suite your preference. However you should not have the same slug "
"in any page or other post slug and if so the pagination will return 404 "
"error naturally due to the internal conflicts."
msgstr ""
"اسلاگ نمونه کار متنی است که در نشانی نمایش داده میشود. (مانند: www.domain."
"com/<strong>portfolio-posts</strong>/morbi-et-diam-massa/) همانطور که نشان "
"داده شده به portfolio-posts تنظیم شده است. اما میتوانید آن را تغییر دهید. "
"البته شما نباید از اسلاگ یکسانی برای دیگر پست ها استفاده کنید، در غیر "
"اینصورت با ارور 404 مواجه میشوید."

msgid "Portfolio loops are here."
msgstr "حلقه نمونه کارها اینجا هستید."

msgid "Position"
msgstr "جایگاه"

msgid "Post Category"
msgstr "دسته بندی نوشته ها"

msgid "Post Excerpt Length"
msgstr "طول خلاصه مطلب"

msgid "Post Style"
msgstr "استایل پست"

msgid "Post Type"
msgstr "نوع پست"

msgid "Posted"
msgstr "ارسال شده در "

msgid "Posted in:"
msgstr "ارسال شده در "

msgid "Posts"
msgstr "پست ها"

msgid "Posts Carousel"
msgstr "پیمایشگر پست ها"

msgid "Posts In (manually selected posts)"
msgstr "نوشته های در (نوشته های انتخاب شده دستی)"

msgid "Powerful & versatile Chart element."
msgstr "عنصر چارت قوی و همه کاره."

msgid "Powerful & versatile Icon Boxes."
msgstr "جعبه آیکون قوی و همه کاره."

msgid "Powerful Edge Slider."
msgstr "ادج اسلایدر قدرتمند"

msgid "Powerful list styles with icons."
msgstr "استایل های قدرتمند لیست به همراه آیکون"

msgid "Pre-Packaged"
msgstr "از پیش بسته بندی شده"

msgid "Preloader"
msgstr "پیش بارگزار سایت"

msgid "Preloader Color"
msgstr "رنگ نوار پیش بارگزار صفحه"

msgid "Preloader Logo"
msgstr "لوگوی پیش بارگزار"

msgid "Preview"
msgstr "پیش نمایش"

msgid "Preview Image"
msgstr "تصویر پیشنمایش"

msgid "Previous & Next Arrows"
msgstr "پیکان های بعدی / قبلی"

msgid "Price?"
msgstr "قیمت؟"

msgid "Pricing Tables Post Type"
msgstr "پست تایپ جدول قیمت"

msgid "Primary Navigation"
msgstr "راهبری اصلی"

msgid "Print"
msgstr "پرینت"

msgid "Private"
msgstr "خصوصی"

msgid "Process Builder"
msgstr "فرایند ساز"

msgid "Product Category Archive Loop Title"
msgstr "عنوان حلقه بایگانی دسته محصول"

msgid "Product Description"
msgstr "توضیحات محصول"

msgid "Product Loop Image Height"
msgstr "ارتفاع تصویر حلقه محصول"

msgctxt "Product quantity input tooltip"
msgid "Qty"
msgstr "تعداد"

msgid "Products Per View"
msgstr "تعداد محصولات در هر نمایش"

msgid "Protected"
msgstr "محافطت شده"

msgid "Quantity"
msgstr "تعداد"

msgid "Query String From Static Flies"
msgstr "رشته کوئری از فایل های ایستا"

msgid "Quick Contact"
msgstr "تماس سریع"

msgid "Quick Contact Title"
msgstr "عنوان تماس سریع"

msgid "Quote"
msgstr "نقل قول"

msgid "Quote Style"
msgstr "سبک نقل قول"

msgid "READ MORE"
msgstr "بیشتر بخوانید"

msgid "ROADMAP (Displays a normal, default 2D map)"
msgstr "ROADMAP (به صورت عادی، نقشه دو بعدی پیشفرض"

msgid "Radial"
msgstr "شعاعی"

msgid "Radial ○"
msgstr "شعاعی ○"

msgid "Random"
msgstr "تصادفی"

msgid "Rated %s out of 5"
msgstr "%s امتیاز از 5 را کسب کرده است"

msgid "Read More"
msgstr "ادامه مطلب"

msgid "Read More Text"
msgstr "عنوان دکمه ادامه مطلب"

msgid "Read More URL"
msgstr "URL ادامه مطلب"

msgid "Read more"
msgstr "ادامه مطلب"

msgid "Recent Posts"
msgstr "نوشته های اخیر"

msgid "Recommended"
msgstr "توصیه شده"

msgid "Recommended Posts"
msgstr "پست های توصیه شده"

msgid "Register"
msgstr "عضویت"

msgid "Register Product"
msgstr "فعال کردن محصول"

msgid "Regular"
msgstr "عادی"

msgid "Related Posts"
msgstr "پست های مشابه"

msgid "Related Projects"
msgstr "پروژه های مرتبط"

msgid "Remember to update the passwords and roles of imported users."
msgstr "به یاد داشته باشید تا سمت و رمز کاربران وارد شده را تغییر دهید"

msgid "Remembered Password?"
msgstr "گذرواژه را به یاد آوردید؟"

msgid "Remote file is incorrect size"
msgstr "فایل راه دور دارای سایز نادرست است"

msgid "Remote file is too large, limit is %s"
msgstr "فایل کنترل از راه دور بیش از حد بزرگ است، محدود است%s"

msgid "Remove"
msgstr "حذف"

msgid "Remove Footer"
msgstr "حذف پانوشت"

msgid "Remove Footer & Page Title"
msgstr "حذف پانوشت و عنوان صفحه"

msgid "Remove Header"
msgstr "حذف سربرگ"

msgid "Remove Header & Footer"
msgstr "حذف پانوشت و سربرگ"

msgid "Remove Header & Page Title"
msgstr "حذف سربرگ و عنوان صفحه"

msgid "Remove Header & Page Title & Footer"
msgstr "حذف سربرگ و عنوان صفحه و پانوشت"

msgid "Remove Image"
msgstr "حذف تصویر"

msgid "Remove Page Title"
msgstr "حذف عنوان صفحه"

msgid "Remove image"
msgstr "حذف تصویر"

msgid "Rename"
msgstr "تغییر نام"

msgid "Repeat"
msgstr "تکرار"

msgid "Replies"
msgstr "پاسخ ها"

msgid "Reply To: %s"
msgstr "پاسخ به: %s"

msgid "Reply:"
msgstr "پاسخ:"

msgid "Required"
msgstr "ضروری"

msgid "Required Update not Available"
msgstr "آپدیت مورد نیاز موجود نیست"

msgid "Requires Update"
msgstr "به آپدیت نیاز دارد"

msgid "Reset My Password"
msgstr "بازیابی رمز عبور"

msgid "Resize & Crop (Not Recommended)"
msgstr "تغییر سایز و برش (توصیه نمیشود)"

msgid "Responsive Header Height"
msgstr "ارتفاع سربرگ واکنشگرا"

msgid "Responsiveness"
msgstr "واکنشگرایی"

msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "بازگشت به نصب کننده  افزونه های مورد نیاز"

msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "بازگشت به پیشخوان"

msgid "Revision"
msgstr "تجدید نظر"

msgid "Revolution Slider"
msgstr "روولوشن اسلایدر"

msgid "Right"
msgstr "راست"

msgid "Right Bottom"
msgstr "راست پایین"

msgid "Right Center"
msgstr "وسط راست"

msgid "Right Sidebar"
msgstr "سایدبار راست"

msgid "Right Top"
msgstr "راست بالا"

msgid "Rounded"
msgstr "گرد شده"

msgid "Rounded Employee's Photo"
msgstr "عکس گرد شده کارمندان"

msgid "Rounded Slide"
msgstr "اسلاید گرد شده"

msgid "Row"
msgstr "ردیف"

msgid "Row ID"
msgstr "شناسه ردیف"

msgid "SVG Enable?"
msgstr "SVG فعال؟"

msgid "Same window"
msgstr "همان پنجره"

msgid "Saturation"
msgstr "اشباع رنگ"

msgid "Scale Control"
msgstr "کنترل مقیاس"

msgid "Scale Down"
msgstr "کوچک شدن به پایین"

msgid ""
"Scale the background image to be as large as possible so that the background "
"area is completely covered by the background image. Some parts of the "
"background image may not be in view within the background positioning area."
msgstr ""
"تغییر اندازه تصویر پس زمینه به بزرگ ترین اندازه ممکن میتواند تمام محیط را "
"بپوشاند. بعضی از قسمت های تصویر پس زمینه ممکن است در موقعیت محیط پس زمینه "
"قرار نگیرند."

msgid "Screen Height"
msgstr "ارتفاع صفحه"

msgid "Scroll"
msgstr "اسکرول"

msgid "Scroll to Bottom Arrow"
msgstr "پیکان اسکرول به پایین"

msgid "Search"
msgstr "جستجو"

msgid "Search %s"
msgstr "جستجوی %s"

msgid "Search Form Input Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه فرم جستجو"

msgid "Search Form Input Text Color"
msgstr "رنگ متن ورودی فرم جستجو"

msgid "Search Results for: \"%s\""
msgstr "نتایج جستجو برای %s"

msgid "Search Widget Area"
msgstr "محیط ابزارک در جستجو"

msgid "Search results for &ldquo;"
msgstr "نتایج جستجو &ldquo;"

msgid "Search site"
msgstr "جستجو در سایت"

msgid "Search.."
msgstr "جستجو ..."

msgid "Second Footer Widget Area"
msgstr "دومین منطقه ابزارک پانوشت"

msgid "Second Navigation"
msgstr "دومين راهبری"

msgid "Section"
msgstr "قسمت"

msgid "Section 1"
msgstr "ناحیه 1"

msgid "Section 2"
msgstr "ناحیه 2"

msgid "Section Height"
msgstr "ارتفاع قسمت"

msgid "Section ID"
msgstr "شناسه قسمت"

msgid "Section Layout"
msgstr "طرح بندی بخش"

msgid "Section Min Height"
msgstr "حداقل ارتفاع قسمت"

msgid "Select Category"
msgstr "دسته مورد نظر را انتخاب کنید"

msgid "Select Linking method"
msgstr "روش لینکینگ را انتخاب کنید"

msgid "Select Option"
msgstr "گزینه را انتخاب کنید"

msgid "Select Options"
msgstr "گزینه های انتخاب"

msgid "Select Page"
msgstr "برگه را انتخاب کنید"

msgid "Select Portfolio"
msgstr "نمونه کار را انتخاب کنید"

msgid "Select Post"
msgstr "پست را انتخاب کن"

msgid "Select Section Layout"
msgstr "انتخاب طرح بندی برای این بخش"

msgid "Select Slideshow"
msgstr "اسلایدشو را انتخاب کنید"

msgid "Select Specific Categories"
msgstr "انتخاب دسته بندی خاص"

msgid "Select Specific Categories to Show"
msgstr "انتخاب دسته بندی خاص برای نمایش"

msgid "Select Widget Area"
msgstr "کدام ناحیه ابزارک گذاشته شود"

msgid "Select a color"
msgstr "انتخاب یک رنگ"

msgid "Select column width."
msgstr "عرض ستون را انتخاب کنید "

msgid "Select image from media library."
msgstr "تصویر را از کتابخانه رسانه انتخاب کنید."

msgid "Select specific Authors"
msgstr "انتخاب نویسنده خاص"

msgid "Select specific Categories"
msgstr "انتخاب دسته بندی خاص"

msgid "Select specific Clients"
msgstr "انتخاب مشتریان خاص"

msgid "Select specific Employees"
msgstr "انتخاب کارمندان خاص"

msgid "Select specific Posts"
msgstr "انتخاب پست خاص"

msgid "Select specific slides"
msgstr "انتخاب اسلایدهای خاص"

msgid "Select the widget area to be shown in this sidebar."
msgstr "محیط ابزارک را برای نمایش در این سایدبار انتخاب کنید."

msgid "Select which blog loop style you would like to use."
msgstr "انتخاب کنید که کدام حلقه بلاگ مورد نظرتان هست."

msgid "Select which pagination style you would like to use on this loop."
msgstr ""
"انتخاب کنید که کدام استایل صفحه بندی را میخواهید برای این حلقه استفاده "
"نمایید."

msgid ""
"Select your social website and enter the full URL to your profile on the "
"site, then click on add new button. then hit save settings."
msgstr ""
"شبکه را انتخاب و نشانی کامل صفحه را وارد کنید و روی دکمه افزودن کلیک کنید و "
"ذخیره کنید."

msgid "Self Hosted"
msgstr "از هاست خودتان"

msgid "Semi Bold"
msgstr "نیمه کلفت"

msgid "Send"
msgstr "ارسال"

msgid "Send message"
msgstr "ارسال پیام"

msgid "Sending user info, please wait..."
msgstr "در حال ارسال اطلاعات کاربر ، لطفا منتظر باشید..."

msgid "Set Background Image"
msgstr "تنظیم تصویر زمینه"

msgid "Set the columns height"
msgstr "ارتفاع ستون ها را تنظیم کنید"

msgid "Set the parent_slug config variable instead."
msgstr "در عوض متغیر parent_slug را تعیین کنید"

msgid ""
"Set this option to decide when the sticky state of header will trigger. This "
"option does not apply to header style No2."
msgstr ""
"با این گزینه میتوانید تعیین کنید که سربرگ چه زمانی به حالت چسبان در می آید. "
"این روی استایل شماره 2 سربرگ تاثیری نمیگذارد."

msgid "Seventh Navigation"
msgstr "ناوبری هفتم"

msgid "Shop"
msgstr "فروشگاه"

msgid "Shop Catalog Mode"
msgstr "حالت کاتالوگ فروشگاه"

msgid "Short Description"
msgstr "توضیحات مختصر"

msgid "Show Captcha?"
msgstr "نمایش کد امنیتی؟"

msgid "Show Date"
msgstr "نمایش تاریخ"

msgid "Show Date?"
msgstr "نمایش تاریخ؟"

msgid "Show Details"
msgstr "نمایش جزئیات"

msgid "Show Featured Image"
msgstr "نمایش تصویر شاخص"

msgid "Show Logo?"
msgstr "نمایش لوگو؟"

msgid "Show Main Navigation"
msgstr "نمایش راهبری اصلی"

msgid "Show Pagination?"
msgstr "نمایش صفحه بندی؟"

msgid "Show Pattern Mask"
msgstr "نمایش ماسک الگو"

msgid "Show Permalink?"
msgstr "نمایش لینک؟"

msgid "Show Phone Number Field?"
msgstr "نمایش قسمت شماره تلفن ؟"

msgid "Show Secondary Menu for Header Style 1 & 2"
msgstr "نمایش منوی ثانویه برای استایل سربرگ یک و دو"

msgid "Show Shopping Cart"
msgstr "نمایش سبد خرید"

msgid "Show Social Video Controls"
msgstr "نمایش کنترل های اجتماعی ویدئو"

msgid "Show as?"
msgstr "نمایش بعنوان ؟"

msgid "Show skills & data in diagram charts."
msgstr "نمایش مهارت و داده ها در چارت های دیاگرامی"

msgid "Show skills in bars by percent."
msgstr "نمایش مهارت ها در نوار بر اساس درصد"

msgid "Shows Clients posts in multiple styles."
msgstr "نمایش پست مشتریان در استایل های چندگانه"

msgid "Shows Employees posts in multiple styles."
msgstr "نمایش پست کارمندان در استایل های چندگانه"

msgid "Shows Portfolio loop in carousel."
msgstr "نمایش نمونه کار در حلقه چرخنده (Carousel) ."

msgid "Shows Posts Using Ajax?"
msgstr "نمایش پست ها با استفاده از آژاکس"

msgid "Shows Pricing table Posts."
msgstr "نمایش پست های قیمت گذاری"

msgid "Shows Testimonials in multiple styles."
msgstr "نمایش نظرات مشتریان در استایل های چندگانه."

msgid "Shows blog posts in carousel."
msgstr "نمایش پست های وبلاگ بصورت چرخنده (carousel)"

msgid "Shuffle"
msgstr "حالت تصادفی"

msgid "Side Dashboard"
msgstr "پیشخوان کناری"

msgid "Side Dashboard Navigation"
msgstr "ناوبری داشبورد کناری"

msgid "Side animation"
msgstr "انیمیشن جانبی"

msgid "Sidebar"
msgstr "ساید بار"

msgid "Sidebar Links Color"
msgstr "رنگ لینک های سایدبار"

msgid "Sidebar Links Hover Color"
msgstr "رنگ هوور لینک های سایدبار"

msgid "Similiar Posts"
msgstr "نوشته‌ها مرتبط"

msgid "Simple"
msgstr "ساده"

msgid "Simple Centered"
msgstr "ساده در مرکز"

msgid "Simple Minimal"
msgstr "ساده مینیمال"

msgid "Simple Outline"
msgstr "برون نمای ساده"

msgid "Simple Rounded"
msgstr "گرد شده ساده"

msgid "Simple Ultimate"
msgstr "ساده هوشمند"

msgid "Simple image slideshow."
msgstr "اسلایدشو ساده ی تصاویر"

msgid "Single Employee Page?"
msgstr "صفحه تکی کارمند؟"

msgid "Single Featured Image Height"
msgstr "ارتفاع تصویر شاخص"

msgid "Single Layout"
msgstr "طراحی تکی"

msgid "Single News Widget Area"
msgstr "محیط ابزارک در اخبار"

msgid "Single Portfolios Widget Area"
msgstr "محیط ابزارک در نمونه کار ها"

msgid "Single Post Layout"
msgstr "طرح مطلب تکی"

msgid "Single Post Style"
msgstr "استایل نوشته تکی"

msgid "Single Posts Widget Area"
msgstr "محیط ابزارک در پست ها"

msgid "Single Product Page Title"
msgstr "عنوان برگه محصول تکی"

msgid "Site: "
msgstr "سایت:"

msgid "Sixth Footer Widget Area"
msgstr "ششمین منطقه ابزارک پانوشت"

msgid "Sixth Navigation"
msgstr "ناوبری ششم"

msgid "Size"
msgstr "اندازه"

msgid "Size:"
msgstr "اندازه:"

msgid "Skill Meter"
msgstr "مهارت سنج"

msgid "Skin"
msgstr "پوسته"

msgid "Skin Color"
msgstr "رنگ پوسته"

msgid "Skin:"
msgstr "پوسته:"

msgid "Skype Username"
msgstr "نام کاربری اسکایپ"

msgid "Skype Username:"
msgstr "نام کاربری اسکایپ :"

msgid "Slide"
msgstr "اسلاید"

msgid "Slide Box"
msgstr "جعبه اسلاید"

msgid "Slide Direction"
msgstr "جهت اسلاید"

msgid "Slide Down"
msgstr "اسلاید به پایین"

msgid "Slide Vertical"
msgstr "اسلاید عمودی"

msgid "Slide from Bottom"
msgstr "اسلاید از پایین"

msgid "Slide from Left"
msgstr "اسلاید از چپ"

msgid "Slide from Right"
msgstr "اسلاید از راست"

msgid "Slide from Top"
msgstr "اسلاید از بالا"

msgid "Slider Align"
msgstr "تراز اسلایدر"

msgid "Slider Item Title"
msgstr "عنوان آیتم اسلایدر"

msgid "Slider Max Width"
msgstr "حداکثر عرض اسلایدر"

msgid "Slider Type"
msgstr "نوع اسلایدر"

msgid "Slider inside LCD frame"
msgstr "اسلایدر در داخل قاب LCD"

msgid "Slider inside laptop frame"
msgstr "اسلایدر در داخل قاب لپ تاپ"

msgid "Slides Per View"
msgstr "اسلاید در صحنه"

msgid "Slideshow"
msgstr "اسلایدشو"

msgid "Slideshow Box"
msgstr "جعبه اسلایدشو"

msgid "Slideshow Box For your contents."
msgstr "جعبه ی اسلایدشو برای محتوای شما"

msgid "Slideshow Height"
msgstr "ارتفاع اسلایدشو"

msgid "Slideshow Navigation?"
msgstr "ناوبری اسلایدشو؟"

msgid "Slideshow Speed"
msgstr "سرعت اسلایدشو"

msgid "Slideshows"
msgstr "اسلایدشو ها"

msgid "Slow Zoom"
msgstr "بزرگنمایی کند"

msgid "Slug:"
msgstr "حرکت اهسته :"

msgid "Small"
msgstr "کوچک"

msgid "Smooth Height"
msgstr "ارتفاع آرام"

msgid "Smooth Scroll"
msgstr "اسکرول زیبا"

msgid "Social"
msgstr "اجتماعی"

msgid "Social Hosted"
msgstr "شبکه اجتماعی"

msgid "Social Network (Facebook)"
msgstr "شبکه اجتماعی (Facebook)"

msgid "Social Network (Google Plus)"
msgstr "شبکه اجتماعی (Google Plus)"

msgid "Social Network (Linked In)"
msgstr "شبکه اجتماعی (Linked In)"

msgid "Social Network (Twitter)"
msgstr "شبکه اجتماعی (Twitter)"

msgid "Social Networks"
msgstr "شبکه های اجتماعی"

msgid "Social Share"
msgstr "اشتراک گذاری"

msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "مشکلی با API افزونه پیش آمده است"

msgid "Something went wrong. Refresh your browser and try again."
msgstr ""
"اشتباهی رخ داده است. صفحه را از نو بارگزاری نمایید و دوباره امتحان کنید."

msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %1$s "
"plugin."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %1$s "
"plugins."
msgstr[0] ""
"متاسفم شما دسترسی لازم برای فعال کردن پلاگین  %s را ندارید! شما میتونید برای "
"فعال کردن و استفاده از این پلاگین با مدیریت کل سایت در تماس باشید."

msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %1$s "
"plugin."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %1$s "
"plugins."
msgstr[0] ""
"متاسفم شما دسترسی لازم برای نصب پلاگین %s را ندارید! می توانید برای نصب این "
"پلاگین با مدیریت سایت در تماس باشید."

msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %1$s plugin."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %1$s "
"plugins."
msgstr[0] ""
"متاسفم شما دسترسی لازم برای به روز رسانی کردن پلاگین %s را ندارید!  شما "
"میتونید برای به روز رسانی کردن این پلاگین با مدیریت کل سایت در تماس باشید."

msgid "Sorry, there has been an error."
msgstr "متاسفانه خطایی رخ داده است."

msgid "Sort by:"
msgstr "ترتيب بر اساس:"

msgid "Sort retrieved Woocommerce items by parameter."
msgstr "مرتب سازی آیتم های ووکامرس بازیابی شده بر اساس پارامتر"

msgid "Sort retrieved client items by parameter."
msgstr "مرتب سازی مشتری بر اساس پارامتر."

msgid "Sort retrieved pricing items by parameter."
msgstr "مرتب سازی آیتم های قیمت گذاری بر اساس پارامتر"

msgid "Sortable Align?"
msgstr "تراز قابل مرتب شدن؟"

msgid "Sortable Style"
msgstr "استایل قابل دسته بندی"

msgid "Sortable?"
msgstr "قابل دسته بندی؟"

msgid "Sound Author"
msgstr "ارائه دهنده آهنگ"

msgid "Sound Track Author"
msgstr "ارائه دهنده قطعه ی آهنگ"

msgid "Source"
msgstr "منبع"

msgid "Space between each character."
msgstr "فضای بین هر کاراکتر"

msgid "Space between items."
msgstr "فضای بین آیتم ها."

msgid "Speed"
msgstr "سرعت"

msgid "Speed of animation."
msgstr "سرعت انیمیشن"

msgid "Speed of the animation from start to stop in milliseconds."
msgstr "سرعت انیمیشن از آغاز تا توقف در میلی ثانیه."

msgid "Split"
msgstr "تکه تکه کردن"

msgid "Spotlight"
msgstr "اسپات لایت"

msgid "Square Pointed"
msgstr "مربع نقطه ای"

msgid "Square Rounded"
msgstr "مربع گرد شده"

msgid "Start typing and press Enter to search"
msgstr "نوشتن را شروع کنید و اینتر را بزنید"

msgid "Status"
msgstr "وضیعت"

msgid "Status:"
msgstr "وضعیت:"

msgid "Step 1 : Description"
msgstr "مرحله 1: توضیحات"

msgid "Step 1 : Link"
msgstr "مرحله 1: لینک"

msgid "Step 1 : Title"
msgstr "مرحله 1: عنوان"

msgid "Step 2 : Description"
msgstr "مرحله 2: توضیحات"

msgid "Step 2 : Link"
msgstr "مرحله 2: لینک"

msgid "Step 2 : Title"
msgstr "مرحله 2: عنوان"

msgid "Step 3 : Description"
msgstr "مرحله 3: توضیحات"

msgid "Step 3 : Link"
msgstr "مرحله 3: لینک"

msgid "Step 3 : Title"
msgstr "مرحله 3: عنوان"

msgid "Step 4 : Description"
msgstr "مرحله 4: توضیحات"

msgid "Step 4 : Link"
msgstr "مرحله 4: لینک"

msgid "Step 4 : Title"
msgstr "مرحله 4: عنوان"

msgid "Step 5 : Description"
msgstr "مرحله 5: توضیحات"

msgid "Step 5 : Link"
msgstr "مرحله 5: لینک"

msgid "Step 5 : Title"
msgstr "مرحله 5: عنوان"

msgid "Stick Template?"
msgstr "پوسته چسبان؟"

msgid "Sticky Header Offset"
msgstr "آرایش سربرگ چسبان"

msgid "Sticky header behavior"
msgstr "حالت سربرگ چسبان"

msgid "Structure"
msgstr "ساختار"

msgid "Style"
msgstr "استایل"

msgid "Style 1"
msgstr "سبک 1"

msgid "Style 2"
msgstr "سبک 2"

msgid "Style 3"
msgstr "استایل 3"

msgid "Style:"
msgstr "استایل:"

msgid "Styles & Animations"
msgstr "سبک ها و انیمیشن ها"

msgid "Styles & Colors"
msgstr "سبک ها و رنگ ها"

msgid "Sub Footer"
msgstr "زیر پانوشت"

msgid "Sub Footer Copyright Text"
msgstr "کپی رایت زیر پانوشت"

msgid "Sub Level Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه مرحله زیرین"

msgid "Sub Level Box Border Color"
msgstr "رنگ کادر جعبه زیرین"

msgid "Sub Level Box Border Top Color"
msgstr "رنگ کادر بالایی جعبه زیرین"

msgid "Sub Level Box Shadow"
msgstr "سایه جعبه مرحله زیرین"

msgid "Sub Level Box Width"
msgstr "عرض جعبه زیرین"

msgid "Sub Level Hover & Current Menu Item Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه آیتم فعلی منو و هوور زیر منو"

msgid "Sub Level Icon Color"
msgstr "رنگ آیکون مرحله زیرین"

msgid "Sub Level Text Color"
msgstr "رنگ متن مرحله زیرین"

msgid "Sub Level Text Hover & Current Menu Item Color"
msgstr "رنگ آیتم فعلی منو و هوور متن زیر منو"

msgid "Submit"
msgstr "ارسال"

msgid "Subscribe"
msgstr "اشتراک"

msgid "Subscribe to newsletter"
msgstr "در خبرنامه سایت ما عضو شوید."

msgid "Subscriptions are no longer active."
msgstr "اشتراک ها در دسترس نیستند."

msgid "Subtitle Color"
msgstr "رنگ زیرعنوان صفحه"

msgid "Subtitle Font Size"
msgstr "اندازه فونت زیرعنوان"

msgid "Subtitle Font Weight"
msgstr "وزن فونت زیرنویس"

msgid "Successful"
msgstr "موفق"

msgid "Support"
msgstr "پشتیبانی"

msgid "Swipe Slideshow"
msgstr "اسلایدشو کشی"

msgid "Swipe enabled slideshow."
msgstr "اسلاید شو با کش آمدن فعال شده"

msgid "System Status"
msgstr "وضعیت سیستم"

msgid "Tab"
msgstr "زبانه"

msgid "Tab 1"
msgstr "تب ۱"

msgid "Tab 2"
msgstr "تب ۲"

msgid "Tab Icon"
msgstr "آیکون تب"

msgid "Tab Slider"
msgstr "اسلایدر زبانه ای"

msgid "Tab Slider Post Type"
msgstr "پست تایپ اسلایدر زبانه ای"

msgid "Tab Title"
msgstr "عنوان تب"

msgid "Tab based slider."
msgstr "اسلایدر زبانه ای"

msgid "Tab location"
msgstr "محل زبانه"

msgid "Tab title."
msgstr "عنوان تب."

msgid "Tabbed content"
msgstr "محتوای زبانه ای"

msgid "Table"
msgstr "جدول"

msgid ""
"Table HTML content. You can use below sample and create your own data tables."
msgstr ""
"محتوای HTML جدول. میتوانید از نمونه زیر استفاده کنید و جداول داده خود را "
"بسازید."

msgid "Table Style"
msgstr "استایل جدول"

msgid "Tabs"
msgstr "زبانه ها"

msgid "Tag &ldquo;"
msgstr "برچسب &ldquo;"

msgid "Tag Archives for: \"%s\""
msgstr "بایگانی تگ ها: %s"

msgid "Tag Name"
msgstr "نام برچسب"

msgid "Tags"
msgstr "برچسب ها"

msgid "Target"
msgstr "مقصد "

msgid "Target for the links."
msgstr "مقصد لینک ها."

msgid "Templates"
msgstr "قالب ها"

msgid "Testimonial"
msgstr "نظر مشتریان"

msgid "Testimonial Name"
msgstr "نام نظر مشتری"

msgid "Testimonial Post Type"
msgstr "پست تایپ نظر مشتری"

msgid "Testimonials"
msgstr "نظر مشتریان"

msgid "Text"
msgstr "متن"

msgid "Text Align"
msgstr "موقعیت متن"

msgid "Text Color"
msgstr "رنگ متن"

msgid "Text Color (Active)"
msgstr "رنگ متن (فعال)"

msgid "Text Color (Hover)"
msgstr "رنگ متن (هوور)"

msgid "Text Size"
msgstr "اندازه متن"

msgid "Text Transform"
msgstr "ترانسفورم متن"

msgid "The Diameter of the bar."
msgstr "دیامتر نوار"

msgid ""
"The background-attachment property sets whether a background image is fixed "
"or scrolls with the rest of the page. <a href='http://www.w3schools.com/"
"CSSref/pr_background-attachment.asp'>Read More</a>"
msgstr ""
"ویژگی پیوست پس زمینه تعیین میکند آیا تصویر پس زمینه ثابت و یا کتیبه با بقیه "
"در صفحه <a href='http://www.w3schools.com/CSSref/pr_background-attachment."
"asp'>ادامه مطلب</a>"

msgid "The bar stroke thickness"
msgstr "باریکی نوار"

msgid "The color of button inside the column."
msgstr "رنگ دکمه در ستون"

msgid "The color of the circular bar."
msgstr "رنگ نوار دایره ای"

msgid "The color of the track for the bar."
msgstr "رنگ میله برای نوار"

msgid "The content inside the circular bar."
msgstr "محتوای داخل نوار دایره."

msgid ""
"The distance between icons. This margin will be applied to all directions."
msgstr "فاصله بین آیکون ها. این فاصله در تمام جهت ها اعمال میشود"

msgid ""
"The export file could not be found at <code>%s</code>. It is likely that "
"this was caused by a permissions problem."
msgstr ""
"فایل صادر شده را نمی توان در <code>%s</code> پیدا کرد. به نظر میرسد یک مشکل "
"دسترسی باعث آن شده است."

msgid "The file does not exist, please try again."
msgstr "فایلی وجود ندارد. لطفا مجدد تلاش کنید."

msgid ""
"The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural ""
"The following plugins need to be updated to their latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] ""
"برای کارایی بهتر افزونه های زیر و هماهنگی با پوسته آن ها را آپدیت کنید: %1$s"

msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgid_plural "The following plugins were activated successfully:"
msgstr[0] "افزونه های زیر با موفقیت فعال شد: "

msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "افزونه های پیشنهادی زیر غیرفعال اند: %1$s"

msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "افزونه های ضروری زیر غیرفعال اند: %1$s"

msgid "The forum &#8216;%s&#8217; is closed to new content."
msgstr "انجمن&#8216;%s&#8217;برای پرسش و پاسخ بسته شده است ."

msgid "The forum &#8216;%s&#8217; is closed to new topics and replies."
msgstr "انجمن&#8216;%s&#8217;برای پرسش و پاسخ بسته شده است ."

msgid "The horizontal and vertical location of Icon related to the box content"
msgstr "محل افقی و عمودی از آیکون مربوط به محتوای جعبه"

msgid ""
"The installation and activation process is starting. This process may take a "
"while on some hosts, so please be patient."
msgstr ""
"مراحل نصب و فعال سازی شروع می شود. این فرایند ممکن است در بعضی از میزبانی ها "
"طول بکشد، پس لطفا صبور باشید."

msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "نصب  %1$s شکست خورد."

msgid ""
"The installation process is starting. This process may take a while on some "
"hosts, so please be patient."
msgstr ""
"مراحل نصب شروع می شود. این فرایند ممکن است در حالی که در بعضی از میزبان ها "
"به طول بیانجامد، پس لطفا صبر کنید."

msgid "The name of data you are demonstrating"
msgstr "نام داده ای که نمایش میدهید"

msgid "The next/pervious buttons to navigate between slides"
msgstr "دکمه های بعدی/قبلی برای ناوبری بین اسلایدها"

msgid "The opacity of overlay layer which you set above. "
msgstr "لایه کدری از پوشش که به شما در تنظیم کنید."

msgid ""
"The remote plugin package consists of more than one file, but the files are "
"not packaged in a folder."
msgstr ""
"بسته افزونه از راه دور شامل بیش از یک فایل، اما فایل ها در یک پوشه بسته بندی "
"نیست."

msgid ""
"The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug "
"and renaming did not work."
msgstr "بسته افزونه شامل پوشه مورد نظر نیست و تغییر نام کار نکرد."

msgid "The request was unsuccessful. Please try again."
msgstr "درخواست با شکست مواجه شد. لطفا دوباره سعی کنید"

msgid ""
"The server does not have ImageMagick or GD installed and/or enabled! Any of "
"these libraries are required for WordPress to be able to resize images. "
"Please contact your server administrator to enable this before continuing."
msgstr ""
"سرور ImageMagick یا GD را بر روی خود نصب یا فعال ندارد. هر کدام از این "
"کتابخانه ها برای وردپرس لازمند تا بتواند تصاویر را تغییر اندازه بدهد. لطفا "
"با مدیریت سرور تماس بگیرید تا فعالشان کند."

msgid "The space between columns."
msgstr "فاصله بین ستون ها"

msgid ""
"The space between the bottom border of page section and the next shortcode"
msgstr "فاصله بین محتوا و قاب پایین بخش برگه و کد کوتاه بعدی"

msgid "The space between the content and bottom border of page section"
msgstr "فاصله بین محتوا و قاب پایین بخش برگه"

msgid "The space between the content and top border of page section"
msgstr "فاصله بین محتوا و قاب بالای بخش برگه"

msgid "The text color when hovered on button"
msgstr "رنگ متن هنگام هوور دکمه"

msgid "The topic &#8216;%s&#8217; is closed to new replies."
msgstr "موضوع &#8216;%s&#8217; برای نظر جدید بسته شده  است "

msgid "The topic could not be found."
msgstr "اوه ! صفحه مورد نظر شما یافت نشد"

msgid "The type animation for this slide content"
msgstr "نوع انیمیشن برای این اسلاید محتوا"

msgid "The url that the slider item links to."
msgstr "نشانی ای که آیتم اسلایدر به آن لینک میشود"

msgid "Theatre Slider"
msgstr "اسلایدر تئاتر"

msgid "Theme Accent Color"
msgstr "رنگ تاکید پوسته"

msgid "Theme Icon Library"
msgstr "کتابخانه آیکون پوسته"

msgid "Theme Options"
msgstr "تنضیمات پوسته"

msgid "Theme Skin Color"
msgstr "رنگ پوسته تم"

msgid "There is an update available for: %1$s."
msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "یک آپدیت برای این ها موجود است: %1$s."

msgid "There was an error when reading this WXR file"
msgstr "خطایی وجود دارد در خواندن این فایل WXR"

msgid "Third Footer Widget Area"
msgstr "سومین منطقه ابزارک پانوشت"

msgid "Third Navigation"
msgstr "سومين راهبری"

msgid ""
"This Image will be showed up until video is loaded. If video is not "
"supported or could not load on user's machine, the image will stay in "
"background."
msgstr ""
"این تصویر خواهد شد نشان داد تا ویدئو لود می شود. اگر ویدئو پشتیبانی نمی شود "
"و یا نمی تواند بارگذاری بر روی دستگاه کاربر، تصویر در پس زمینه باقی بماند."

msgid "This Image will be shown until the video load."
msgstr "تا زمانی که ویدئو شروع به پخش کند این تصویر نمایش داده میشود"

msgid ""
"This Image will shown until video load. in case of video is not supported or "
"did not load the image will remain as fallback."
msgstr ""
"این تصویر خواهد شد تا بارگزاری ویدئو نشان داده میشود. در صورتی که ویدیو "
"پشتیبانی نشود و یا بارگزاری نشود به عنوان یک پوستر نمایش خواهد یافت"

msgid ""
"This WXR file (version %s) may not be supported by this version of the "
"importer. Please consider updating."
msgstr ""
"این فایل WXR از طرف وارد کننده پذیرفته نمیشود. (نسخه %s).لطفا آن را آپدیت "
"کنید"

msgid "This color will be applied only to this plan."
msgstr "این رنگ بر روی پلن اعمال میشود"

msgid ""
"This color will be showed up once user rolls over the circular container."
msgstr ""
"این رنگ یک بار هنگامی که کاربر روی هر محتوی دایره ای میرود نمایان میشود."

msgid ""
"This content will be used in ajax portfolio and if left blank the main "
"content above will be used instead. Please note that ajax content will not "
"accept fullwidth rows or page sections. So if you are using these in single "
"portfolio main content then use this field for ajax content."
msgstr ""
"این محتوا در نمونه کار آجاکس استفاده میشود و اگر خالی رها شود محتوای اصلی "
"بالا به جای آن استفاده خواهد شد. لطفا توجه کنید که محتوای آجاکس قسمت های "
"تمام عرض را نخواهد پذیرفت. پس اگر از این ها استفاده میکنید از این زمینه برای "
"محتوای آجاکس استفاده کنید."

msgid ""
"This does not appear to be a WXR file, missing/invalid WXR version number"
msgstr "به نظر میرسد که این یک فایل WXR نامعتبر باشد"

msgid "This does not delete your topics. Only the tag itself is deleted."
msgstr "این مبحث را حذف نمی کند. فقط خود تگ ها حذف میشوند.."

msgid ""
"This forum is closed to new content, however your account still allows you "
"to do so."
msgstr ""
"این انجمن به محتوای جدید بسته است، با این حال حساب شما هنوز هم اجازه می دهد "
"تا شما آن را انجام دهید.."

msgid ""
"This forum is marked as closed to new topics, however your posting "
"capabilities still allow you to do so."
msgstr ""
"این موضوع مشخص شده است به پاسخ های جدید بسته شده، با این حال قابلیت ارسال "
"شما هنوز هم اجازه می دهد تا شما آن را انجام دهید."

msgid ""
"This image will be scaled down to the size you choose in animated column "
"shortcode options."
msgstr ""
"این تصویر با مقیاسی که در گزینه های کد کوتاه ستون انیمیشنی تعیین کرده اید "
"کوچک خواهد شد."

msgid ""
"This logo will be used when transparent header is enabled and your header is "
"light skin."
msgstr ""
"این گزینه لوگوی شما را در حالتی که سربرگ شفاف و پوسته در حالت روشن باشد "
"تعیین میکند"

msgid ""
"This logo will be used when transparent header is enabled and your header "
"skin is dark."
msgstr ""
"این لوگو زمانی استفاده خواهد شد که سربرگ شفاف فعال باشد و پوسته سربرگ تیره "
"را انتخاب کرده باشید."

msgid ""
"This option allows you to choose how the blog loop item be displayed. This "
"option only applies to Classic style."
msgstr ""
"این گزینه به شما اجازه میدهد تا تعیین کنید که آیتم های بلاگ چگونه نمایش داده "
"میشوند. این گزینه فقط بر روی استایل کلاسیک اعمال میشود."

msgid ""
"This option comes handy when you are creating One page scroll website and "
"here you can set ID which you used in your navigation anchor tag."
msgstr ""
"این گزینه زمانی مورد استفاده است که شما دارید یک صفحه پیمایشی در وبسایت "
"ایجاد میکنید و میخواهید به هر قسمت یک شناسه بدهید تا آن را در لنگر ناوبری "
"استفاده نمایید."

msgid "This option is only when image is uploaded."
msgstr "این گزینه تنها زمانی در دسترس خواهد بود که تصویر آپلود شود."

msgid "This option only works when above option is disabled."
msgstr "این گزینه تنها در صورتی کار میکند که گزینه بالایی غیرفعال شود."

msgid ""
"This option sets whether the background image is fixed or scrolls with the "
"rest of the page. <a href='http://www.w3schools.com/CSSref/pr_background-"
"attachment.asp'>Read More</a>"
msgstr ""
"این گزینه تعیین میکند آیا تصویر پس زمینه ثابت و یا کتیبه با بقیه در صفحه <a "
"href='http://www.w3schools.com/CSSref/pr_background-attachment.asp'>ادامه "
"مطلب</a>"

msgid "This option will affect both caption title & description."
msgstr "این گزینه در عنوان و توضیحات زیرنویس اعمال میشود"

msgid ""
"This option will allow you add custom styles (background position, "
"background repeat,..) to your mega menu main container."
msgstr ""
"این گزینه به شما اجازه میدهد استایل های دلخواهی (موقعیت پس زمینه،تکرار پس "
"زمینه،و...) به محتوای مگامنوی خود بدهید."

msgid ""
"This option will enable preloader for this post only. If you would like to "
"enable it throughout the site consider setting the option in General => Site "
"Preloader => Preloader."
msgstr ""
"این گزینه پیش باگزار را فقط برای این نوشته فعال میکند. اگر دوست دارید "
"میتوانید آن را از طریق تنظیمات عمومی>پیش بارگزار سایت>پیش بارگزار فعال کنید."

msgid ""
"This option will enable preloader for this post only. if you would like to "
"enable it throughout the site consider option in General => Site Preloader "
"=> Preloader."
msgstr ""
"این گزینه پیش باگزار را فقط برای این نوشته فعال میکند. اگر دوست دارید "
"میتوانید آن را از طریق تنظیمات عمومی>پیش بارگزار سایت>پیش بارگزار فعال کنید."

msgid "This option will help you to give your own custom vertical spacing."
msgstr "این گزینه به شما کمک میکند تا شما فاصله عمودی دلخواه خود را بدهید."

msgid ""
"This option will only work when you choose custom from \"Caption Skin\" "
"option above."
msgstr ""
"این گزینه فقط زمانی کار خواهد کرد که شما \"زیرنویس پوسته\"  را از گزینه بالا "
"انتخاب کنید."

msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr "این افزونه برای سازگاری پوسته نیازمند آپدیت است"

msgid ""
"This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr ""
"این نوشته با رمز محافظت شده است. رمز عبور را وارد کنید برای مشاهده هر نظر "
"وارد کنید"

msgid "This text goes after the Number."
msgstr "این متن پس از شماره می رود."

msgid "This text goes before the Number."
msgstr "این متن قبل از شماره می رود."

msgid "This text will be place in a ribbon only in Featured Plan."
msgstr "این متن فقط در نوار پلن ویژه استفاده میشود"

msgid ""
"This text will be shown in employees loop. To show content in single "
"employee, you should add your content into above WP editor."
msgstr ""
"این متن را در کارکنان حلقه نشان داده میشود. برای نشان دادن محتوا در کارمند "
"تکی، شما باید مطالب خود را به ویرایشگر WP بالا اضافه کنید."

msgid "This text will be used as column title"
msgstr "این متن به عنوان موضوع ستون استفاده میشود"

msgid "This text will be used as tab button text."
msgstr "این متن به عنوان متن دکمه ی زبانه استفاده میشود."

msgid "This text will be used as tab title"
msgstr "این متن به عنوان موضوع زبانه استفاده میشود"

msgid ""
"This text will be used in tab section. If left blank the above icon will be "
"used as tab text."
msgstr ""
"این متن در بخش تب استفاده می شود. اگر خالی آیکون بالا به عنوان متن تب "
"استفاده می شود."

msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] ""
"این پوسته افزونه های زیر را پیشنهاد میکند: %1$s (توسط balootdesign.ir)."

msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] ""
"این پوسته به افزونه های زیر نیازمند است: %1$s (توسط balootdesign.ir)."

msgid ""
"This topic is marked as closed to new replies, however your posting "
"capabilities still allow you to do so."
msgstr ""
"این موضوع مشخص شده است به پاسخ های جدید بسته شده، با این حال قابلیت ارسال "
"شما هنوز هم اجازه می دهد تا شما آن را انجام دهید."

msgid "This will appear inside the circular chart."
msgstr "این در داخل چارت دایره ای نمایش داده میشود"

msgid "Three Dimension"
msgstr "سه بعدی"

msgid "Thumbnail"
msgstr "بند انگشتی"

msgid "Thumbnail Align"
msgstr "موقعیت بندانگشتی"

msgid "Thumbnail Flip"
msgstr "فلیپ بندانگشتی"

msgid "Thumbnail Size"
msgstr "اندازه بند انگشتی"

msgid "Time elapsed between each autoplay sliding case."
msgstr "زمان سپری شده بین هر کیس پخش خودکار اسلایدشو"

msgid "Title"
msgstr "عنوان "

msgid "Title & Alt"
msgstr "عنوان & Alt"

msgid "Title Box"
msgstr "جعبه عنوان"

msgid "Title Color"
msgstr "رنگ عنوان"

msgid "Title Font Size"
msgstr "اندازه قلم عنوان"

msgid "Title Font Weight"
msgstr "وزن فونت عنوان"

msgid "Title Heading"
msgstr "هدینگ عنوان"

msgid "Title Letter Spacing"
msgstr "فاصله بین حروف عنوان"

msgid "Title Padding"
msgstr "حاشیه عنوان"

msgid "Title Pattern?"
msgstr "الگوی عنوان؟"

msgid "Title Text Color"
msgstr "رنگ متن عنوان"

msgid "Title Underline"
msgstr "زیر خط عنوان"

msgid "Title:"
msgstr "عنوان:"

msgid "To"
msgstr "به"

msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "فعالسازی <span class=\"count\">(%s)</span>"

msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "نصب <span class=\"count\">(%s)</span>"

msgid ""
"To make it easier for you to edit and save the imported content, you may "
"want to reassign the author of the imported item to an existing user of this "
"site. For example, you may want to import all the entries as <code>admin</"
"code>s entries."
msgstr ""
"برای آسان تر کردن ویرایش و ذخیره محتوای وارد شده، ممکن است بخواهید موارد "
"وارد شده به یک کاربر کنونی سایت انتصاب دهید. برای مثال، شما می توانید همه "
"محتوای وارد شده به نام <code>admin</code> کنید."

msgid "Toggle"
msgstr "متحرک"

msgid "Toggle Content."
msgstr "محتوای متحرک"

msgid "Toggle Page Section"
msgstr "قسمت متحرک برگه"

msgid "Toggle Title"
msgstr "عنوان متحرک"

msgid "Toolbar"
msgstr "نوار ابزار"

msgid "Tooltip"
msgstr "تولتیپ"

msgid "Tooltip Text"
msgstr "متن تولتیپ"

msgid "Tooltip URL"
msgstr "نشانی تولتیپ"

msgid "Top"
msgstr " بالا"

msgid "Top & Bottom Padding"
msgstr "فاصله بالا و پایین"

msgid "Top Level Hover & Current Skin Color"
msgstr "رنگ فعلی پوسته و هوور قدم بالایی"

msgid "Top Level Hover & Current Text Color (Hover Style 3 & 4 Only)"
msgstr "رنگ متن فعلی و هوور مرحله بالایی. (فقط استایل 3 و 4 هوور)"

msgid "Top Level Text Color"
msgstr "رنگ متن قدم بالایی"

msgid "Top and Bottom Border Color"
msgstr "رنگ قاب بالا و پایین"

msgid "Top and Bottom Borders Color"
msgstr "رنگ قاب بالا و پایین"

msgid "Topic Title (Maximum Length: %d):"
msgstr "عنوان تاپیک(بیشترین طول: %d):"

msgid "Topic Type:"
msgstr "نوع تاپیک:"

msgid "Topic:"
msgstr "تاپیک :"

msgid "Topics"
msgstr "تاپیک ها"

msgid "Track Color"
msgstr "رنگ میله"

msgid "Traditional & Compact"
msgstr "سنتی و جمع و جور"

msgid "Transition Speed"
msgstr "سرعت انتقال"

msgid "Transparent Header"
msgstr "سربرگ شفاف"

msgid "Transparent Header Bottom Border Color"
msgstr "رنگ قاب پایینی سربرگ شفاف"

msgid "Transparent Header Style Skin for this Slide"
msgstr "پوسته ی استایل سربرگ شفاف برای این اسلاید"

msgid "Tweets count"
msgstr "شمارش توییت ها"

msgid "Twitter Feeds"
msgstr "فید توییتر"

msgid "Twitter name"
msgstr "نام توییتر"

msgid "Two Columns (Featured post on left side)"
msgstr "دو ستونه (پست های ویژه در چپ)"

msgid "Two Columns (Featured post on right side)"
msgstr "دو ستونه (پست های ویژه در راست)"

msgid "Two Dimension"
msgstr "دو بعدی"

msgid "Type"
msgstr "نوع"

msgid "Type your message..."
msgstr "پیام خود را اینجا تایپ کنید ..."

msgid "Type:"
msgstr "نوع"

msgid "Typekit Kit ID"
msgstr "شناسه کیت Typekit"

msgid "Typography"
msgstr " تایپوگرافی"

msgid "URL (Link)"
msgstr "آدرس لینک"

msgctxt "URL slug"
msgid "team"
msgstr "تیم"

msgid "URL to Author's Website (optional)"
msgstr "نشانی وبسایت نویسنده (اختیاری)"

msgid "URL to Clients Website (optional)"
msgstr "آدرس وب سایت مشتری(اختیاری)"

msgid "UTC Timezone"
msgstr "منطقه زمانی UTC"

msgid "Upcoming Event Date"
msgstr "تاریخ رویداد"

msgid "Update"
msgstr "بروزرسانی"

msgid "Update %s"
msgstr "بروزرسانی %s"

msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "آپدیت موجود است <span class=\"count\">(%s)</span>"

msgid "Update Required"
msgstr "آپدیت لازم است"

msgid "Update recommended"
msgstr "آپدیت پیشنهاد میشود"

msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "به روز رسانی  %1$s (%2$d/%3$d)"

msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "پیام ارتقا از نویسنده پلاگین:"

msgid "Upload"
msgstr "آپلود"

msgid "Upload A Thumbnail for this audio"
msgstr "یک بندانگشتی برای صوت انتخاب کنید"

msgid "Upload Image"
msgstr "آپلود عکس"

msgid "Upload Logo (Dark & default)"
msgstr "آپلود لوگو (پوسته تاریک و پیشفرض)"

msgid "Upload Logo (Header Sticky State)"
msgstr "آپلود لوگو (سربرگ چسبان)"

msgid "Upload Logo (Light Skin)"
msgstr "آپلود لوگو (پوسته روشن)"

msgid "Upload Logo (Mobile Version)"
msgstr "آپلود لوگو (موبایل)"

msgid "Upload MP3 File"
msgstr "فایل MP3 را آپلود کنید"

msgid "Upload MP3 file format"
msgstr "ادرس فایل صوتی mp3"

msgid ""
"Upload MP3 your file or paste the full URL for external files. This file "
"formated needed for Safari, Internet Explorer, Chrome. "
msgstr ""
"فایل MP3 را آپلود کنید یا آدرس آن را بدهید. این فایل نیاز به سافاری، اینترنت "
"اکسپلورر یا کروم دارد"

msgid "Upload OGG File"
msgstr "لطفا فایل OGG را آپلود کنید"

msgid "Upload OGG file format"
msgstr "لطفا فایل OGG را آپلود کنید"

msgid ""
"Upload OGG your file or paste the full URL for external files. This file "
"formated needed for Firefox, Opera, Chrome. "
msgstr ""
"فایل OGG را آپلود کنید یا آدرس آن را بدهید. این فایل نیاز به سافاری، اینترنت "
"اکسپلورر یا کروم دارد"

msgid "Upload Video (MP4 format)"
msgstr "آپلود ویدئو (MP4 format)"

msgid "Upload Video (OGV format)"
msgstr "آپلود ویدئو (OGV format)"

msgid "Upload Video (WebM format)"
msgstr "آپلود ویدئو (WebM format)"

msgid "Upload Video Preview Image"
msgstr "آپلود تصویر پیشنمایش ویدئو"

msgid "Upload Your image"
msgstr "تصویر خود را آپلود کنید"

msgid "Upload a new custom image"
msgstr "یک تصویر دلخواه آپلود کنید."

msgid "Upload preview image for mobile devices"
msgstr "تصویر پیشنمایش برای موبایل ها را آپلود کنید"

msgid ""
"Upload slideshow image. Image will fit to the container size however for "
"better quality in all browsers recommded size is 1920px * 1080px."
msgstr ""
"تصویر اسلایدشو را آپلود کنید. تصویر کل محتوا را خواهد پوشاند بنابراین بهتر "
"است از تصویر با کیفیت با ابعاد پیشنهادی 1920px * 1080px استفاده کنید."

msgid ""
"Upload your video with .MP4 extension. (Compatibility for Safari and IE9)"
msgstr "با .MP4 گسترش آپلود ویدیو شما. (سازگاری برای سافاری و IE9)"

msgid ""
"Upload your video with .OGV extension. (Compatibility for Firefox4, Opera, "
"and Chrome)"
msgstr ""
"فایل ویدئویی خود را با پسوند .OGV آپلود کنید. (سازگار با Firefox4, Opera, "
"and Chrome)"

msgid ""
"Upload your video with .WebM extension. (Compatibility for Firefox4, Opera, "
"and Chrome)"
msgstr ""
"ویدئو های خود را با پسوند .OGV آپلود کنید. (سازگاری برای Firefox4، اپرا، و "
"کروم)"

msgid "Uppercase"
msgstr "حروف بزرگ "

msgid ""
"Use this option to change your logo for mobile devices if your logo width is "
"quite long to fit in mobile device screen."
msgstr ""
"اگر احساس میکنید عرض لوگوی شما برای موبایل ها خیلی بلند است میتوانید لوگوی "
"کوچک تری برای موبایل ها از این جا برگزینید."

msgid "Use this option to decide about the skin of transparent header."
msgstr "با استفاده از این گزینه میتوانید درباره پوسته شفاف سربرگ تصمیم بگیرید."

msgid "Use this option upload the sticky header logo."
msgstr "از این گزینه برای آپلود لوگوی سربرگ چسبان استفاده نمایید"

msgid "Username"
msgstr "نام کاربری"

msgid "Username or E-mail"
msgstr "نام کاربری یا ایمیل"

msgid "Username or Email"
msgstr "نام کاربری یــا ایمیل"

msgid "Username:"
msgstr "نام کاربری:"

msgid "Using this option you can Show/Hide tags in blogs."
msgstr ""
"با استفاده از این گزینه میتوانید برچسب ها را در بلاگ خود فعال/غیرفعال کنید"

msgid "Using this option you can choose blockquote style."
msgstr "با استفاده از این گزینه شما می توانید سبک نقل قول انتخاب کنید."

msgid ""
"Using this option you can choose your header style, elements align and "
"toggle off/on header toolbar."
msgstr ""
"با استفاده از این گزینه شما می توانید سبک سربرگ، تراز عناصر و روشن/خاموش "
"کردن نوار ابزار سربرگ را انتخاب کنید"

msgid ""
"Using this option you can define specific animations for the content of this "
"slider. This option will affect custom content that you create from above WP "
"editor or the built-in captions and buttons."
msgstr ""
"با استفاده از این گزینه شما می توانید انیمیشن های خاص برای محتوای این نوار "
"لغزنده تعریف کنید. این گزینه محتوای سفارشی که شما از ویرایشگر WP ساخته شده "
"است و یا در نوشتن شرح تصاویر و دکمه ایجاد تاثیر می گذارد."

msgid ""
"Using this option you can make this page section's height to cover the whole "
"visible screen height (Not document height). Please note that if the inner "
"content is larger than the window height, this feature will be disabled. "
"Full height is browser resize sensitive and completely responsive."
msgstr ""
"با استفاده از این گزینه شما می توانید ارتفاع این بخش صفحه به پوشش کل ارتفاع "
"صفحه نمایش قابل مشاهده را (ارتفاع سند). لطفا توجه داشته باشید که اگر محتوای "
"درونی بزرگتر از ارتفاع پنجره است، این ویژگی غیر فعال خواهد شد. ارتفاع کامل "
"تغییر اندازه مرورگر حساس و به طور کامل پاسخگو است."

msgid ""
"Using this option you can show/hide extra information about the blog or "
"post, such as Author, Date Created, etc..."
msgstr ""
"با استفاده از این گزینه شما میتوانید اطلاعات اضافی را پنهان/نمایش دهید. "
"مانند: درباره نویسنده تاریج ارسال و...."

msgid "VIEW ALL"
msgstr "نمایش همه"

msgid "Version"
msgstr "نسخه"

msgid "Vertical"
msgstr "عمودی"

msgid "Vertical "
msgstr "عمودی"

msgid "Vertical Header Settings"
msgstr "تنظیمات سربرگ عمودی"

msgid "Vertical Repeat"
msgstr "تکرار عمودی"

msgid "Vertical animation "
msgstr "انیمیشن عمودی"

msgid "Vertical ↓"
msgstr "↓ عمودی"

msgid "Vertically Flip"
msgstr "فلیپ عمودی"

msgid "Vertically Repeat"
msgstr "تکرار عمودی"

msgid "Video"
msgstr "ويدئو"

msgid "Video Host"
msgstr "هاست ویدئو"

msgid "Video ID"
msgstr "شناسه ویدیو"

msgid "Video Id"
msgstr "شناسه ویدیو"

msgid "Video Player"
msgstr "ویدئو پلیر "

msgid "Video Preview Image"
msgstr "تصویر پیشنمایش ویدئو"

msgid "Video Site"
msgstr "سایت ویدئو"

msgid "Video Source"
msgstr "منبع ویدئو"

msgid "Video Tutorials"
msgstr "ویدیوی آموزشی"

msgid "Video link"
msgstr "لینک ویدئو"

msgid "View %s"
msgstr "نمایش %s"

msgid "View All Page"
msgstr "نمایش تمام صفحه"

msgid "View Options"
msgstr "گزینه های نمایش"

msgid "Viewport Animation"
msgstr "انیمیشن نمای دید"

msgid ""
"Viewport animation will be triggered when this element is being viewed while "
"you scroll page down. Choose the type of animation from this list. please "
"note that this only works in moderns. This feature is disabled in touch "
"devices to increase browsing speed."
msgstr ""
"انیمیشن نمای دید زمانی پدیدار میشود که عنصر در حین اسکرول پدیدار شود. نوع "
"پویانمایی را از این لیست انتخاب کنید. لطفا توجه کنید که این فقط در مرورگر "
"های مدرن اجرا میشود. این قابلیت در دستگاه های لمسی برای افزایش سرعت غیرفعال "
"میشود."

msgid "Vimeo"
msgstr "ویمو"

msgid "Visibility For devices"
msgstr "قابلیت دیده شدن برای دستگاه ها"

msgid "Visibility:"
msgstr "نمایش:"

msgid "Visible Items at Once"
msgstr "موارد قابل مشاهده در هنگامی که"

msgid "Visit plugin homepage"
msgstr "بازدید صفحه اصلی افزونه"

msgid "WHOOPS!"
msgstr "واای!"

msgid "WebM Format"
msgstr "قالب WebM"

msgid "Website"
msgstr "وب سایت"

msgid "Website:"
msgstr "وبسایت:"

msgid "Website: "
msgstr "وبسایت:"

msgid "What skill are you demonstrating?"
msgstr "چه مهارتی را میخواهید معرفی کنید؟"

msgid ""
"When enabled, a light inner shadow appears inside the page section (below "
"top border)."
msgstr ""
"هنگامی که فعال شود، سایه درونی نور در داخل بخش صفحه به نظر می رسد (زیر مرز "
"بالا)."

msgid "When enabled, employee photos have rounded corners."
msgstr "وقتی فعال شود، عکس کارمندان دارای گوشه های گرد خواهند شد."

msgid ""
"When enabled, this option attachs child columns to each other. In other "
"words columns inside this row will be stuck to each other."
msgstr ""
"زمانی که فعال شود، این گزینه بچه ستون ها را به هم پیوست میکند. در واقعیت "
"تمام ستون های این ردیف به هم میچسبند."

msgid ""
"When enabled, this row will no longer follow the main grid width and will "
"stretch 100% to screen width."
msgstr ""
"زمانی که فعال شود، ردیف از عرض شبکه اصلی تبعیت نمیکند و تمام عرض را خواهد "
"گرفت."

msgid "Which Categories to show?"
msgstr "کدام دسته ها نمایش داده شوند؟"

msgid "Which side would you like the tabs list appear?"
msgstr "کدام سمت می خواهید لیست زبانه ظاهر می شود؟"

msgid "Widget Links Color"
msgstr "رنگ لینک ابزارک"

msgid "Widget Links Hover Color"
msgstr "رنگ هوور لینک ابزارک"

msgid "Widget Text Color"
msgstr "رنگ متن ابزارک"

msgid "Widget Title"
msgstr "عنوان ابزارك"

msgid "Widget Title Color"
msgstr "رنگ موضوع ابزارک"

msgid "Widgetized Sidebar"
msgstr "سایدبار با قابلیت ابزارک"

msgid "Width"
msgstr "عرض"

msgid "Width & Responsiveness"
msgstr " عرض و واکنشگرایی"

msgid "WooCommerce"
msgstr "ووکامرس"

msgid "WooCommerce Carousel"
msgstr "پیمایشگر ووکامرس"

msgid "WooCommerce Quantity Increment requires the %s 2.3 or higher to work!"
msgstr "برای استفاده از ووکامرس باید از نسخه %s 2.3 به بالا استفاده کنید!"

msgid "Woocommerce Product Category"
msgstr "دسته بندی محصولات ووکامرس"

msgid "Woocommerce Shop Widget Area"
msgstr "محیط ابزارک فروشگاه ووکامرس"

msgid "Woocommerce Single Product Layout"
msgstr "قالب بندی محصولات تکی ووکامرس"

msgid "Woocommerce Single Widget Area"
msgstr "محیط ابزارک محصول تکی ووکامرس"

msgid "WordPress Repository"
msgstr "مخزن وردپرس"

msgid "Write your message inside the text box"
msgstr "پیام خود را در داخل جعبه بنویسید"

msgid "Wrong username or password."
msgstr "نام کاربری یا کلمه عبور اشتباه است"

msgid "X-large"
msgstr "خیلی بزرگ"

msgid "Yearly Archive for: \"%s\""
msgstr "بایگانی سالانه: %s"

msgid "Yes"
msgstr "بله"

msgid "Yes please"
msgstr "بله لطفا!"

msgid "You are already logged in."
msgstr "شما هم اكنون وارد شده ايد!"

msgid "You can Enable/Disable transparent header capability using this option."
msgstr "میتوانید قابلیت سربرگ شفاف را فعال/غیرفعال کنید."

msgid ""
"You can add a custom title for this page. (This option have NOTHING to do "
"with title  &lt;title&gt; tag inside HTML.)"
msgstr ""
"میتوانید یک عنوان دلخواه به این صفحه اضافه کنید. (این گزینه هیچ نیازی به دست "
"کاری تگ عنوان در پوسته ندارد)"

msgid ""
"You can add a subtitle to header section of this page using this option."
msgstr ""
"شما میتوانید یک زیر سربرگ به قسمت سربرگ با استفاده از این گزینه اضافه کنید."

msgid ""
"You can adjust a min height to avoid height changes between your slide items "
"which may distract the viewer."
msgstr ""
"شما میتوانید حداقل ارتفاع را تنظم نمایید تا از تغییرات در ارتفاع بین دو آیتم "
"اسلاید جلوگیری کنید."

msgid "You can change logos height using this option."
msgstr "شما می توانید ارتفاع آرم با استفاده از این گزینه را تغییر دهید."

msgid "You can change title and subtitle text align."
msgstr "شما می توانید چینش عنوان و زیرنویس را تغییر دهید."

msgid ""
"You can choose a font for this shortcode, however using non-safe fonts can "
"affect page load and performance."
msgstr ""
"شما می توانید یک فونت را برای این کوتاه را انتخاب کنید، با این حال با "
"استفاده از فونت های غیر امن می تواند بار صفحه و عملکرد تاثیر می گذارد."

msgid ""
"You can create a custom sidebar, under Sidebar option and then assign the "
"custom sidebar here to this post. later on you can customize which widgets "
"to show up."
msgstr ""
"شما می توانید یک سایدبار سفارشی از گزینه سایدبار ایجاد، و سپس نوار کناری "
"سفارشی در اینجا اختصاص به این پست. بعد از شما می توانید سفارشی که ویجت ها را "
"در نشان می دهد تا."

msgid ""
"You can define the content width based on percent. Please note that this "
"width will be defined percent width of main grid. default : 70%"
msgstr ""
"شما می توانید عرض محتوا را بر اساس درصد تعریف کنید. لطفا توجه داشته باشید که "
"این عرض به عنوان درصد عرض شبکه اصلی تعریف میشود. به طور پیش فرض: 70%"

msgid "You can disable Breadcrumb for this page using this option"
msgstr "با استفاده از این گزینه میتوانید مسیریاب را برای این صفحه غیرفعال کنید"

msgid ""
"You can disable breadcrumb navigation globally using this option, or you may "
"need to disable it in a page locally."
msgstr "میتوانید مسیریاب ها را از طریق این گزینه غیرفعال کنید"

msgid ""
"You can have a outer shadow around the box. using this option you in can "
"modify its range size"
msgstr ""
"میتوانید یک سایه بیرونی دور جعبه داشته باشید. با این گزینه میتوانید اندازه "
"سایه را مشخص کنید."

msgid ""
"You can learn more on documentation on how to make a sample pricing table "
"list. switch to Text mode to see html code."
msgstr ""
"میتوانید در اسناد بیشتر درباره ساخت جدول قیمت بیاموزید. به حالت متن سویچ "
"کنید تا html را ببینید."

msgid "You can optionally add border color to columns."
msgstr "میتوناید به صورت دلخواه یک قاب رنگی به ستونتان اضافه نمایید"

msgid "You can optionally link the tooltip text to a webpage."
msgstr "میتوانید به طور دلخواه متن تولتیپ را به یک نشانی لینک کنید."

msgid "You can re-arrange images by drag and drop as well as deleting images."
msgstr "میتوانید تصاویر را به راحتی حذف کردن بکشید و رها کنید"

msgid "You can set blockquote text size from the below option."
msgstr "شما می توانید اندازه متن نقل قول از گزینه زیر تنظیم کنید."

msgid "You can set breadcrumbs skin for dark or light backgrounds."
msgstr "شما می توانید پوسته مسیریاب را برای پس زمینه تیره یا روشن تنظیم کنید."

msgid "You can set the color of bottom border of banner section."
msgstr "شما می توانید رنگ قاب پایین بخش بنر تنظیم شده است."

msgid "You can set the page subtitle text color here."
msgstr "شما می توانید رنگ متن زیرعنوان صفحه را در اینجا تنظیم کنید."

msgid "You can set the page title text color here."
msgstr "شما می توانید رنگ متن عنوان صفحه را در اینجا تنظیم کنید."

msgid "You can use solid color in slideshow instead of image"
msgstr "میتوانید به جای تصویر از رنگ جامد در اسلایدشو استفاده کنید."

msgid "You can use solid color in tab slider background."
msgstr "میتوانید از رنگ جامد در پس زمینه اسلایدر زبانه ای استفاده کنید"

msgid "You cannot create new forums at this time."
msgstr "شما نمی توانید تاپیک جدید ایجاد کنید."

msgid "You cannot create new topics at this time."
msgstr "شما نمی توانید تاپیک جدید ایجاد کنید."

msgid "You cannot reply to this topic."
msgstr "شما نمی توانید به این موضوع پاسخ دهید "

msgid "You do not have permission to do this."
msgstr "شما دسترسی به انجام این کار را ندارید"

msgid "You do not have permission to view this forum."
msgstr "شما اجازه دسترسی به این فروم را ندارید."

msgid ""
"You may use these <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> tags "
"and attributes:"
msgstr ""
"شما مجازید تا از این تگ های <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</"
"abbr> استفاده نمایید:"

msgid "You must be logged in to create new forums."
msgstr "شما برای ایجاد انجمن جدید باید وارد شوید."

msgid "You must be logged in to create new topics."
msgstr "شما باید وارد شده برای ایجاد مبحث جدید."

msgid "You must be logged in to reply to this topic."
msgstr "شما باید برای  ارسال پاسخ به این  موضوع وارد شوید"

msgid ""
"You should enable this option if you want to override global background "
"values defined in Theme Options."
msgstr ""
"اگر دوست دارید تنظیمات پوسته به حالت اولیه باز گردند باید این گزینه را فعال "
"کنید."

msgid "Your Email"
msgstr "ایمیل شما"

msgid "Your Name"
msgstr "نام شما"

msgid "Your Phone Number"
msgstr "شماره تلفن شما"

msgid "Your account has the ability to post unrestricted HTML content."
msgstr "حساب کاربری شما قابلیت ارسال محتوای HTML نامحدود را داراست."

msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "نظر شما پس از تایید مدیریت نمایش داده خواهد شد."

msgid "Your email"
msgstr "ایمیل شما"

msgid "Your information:"
msgstr "اطلاعات شما."

msgid "Youtube"
msgstr "یوتیوب"

msgid "Zero size file downloaded"
msgstr "فایل صفر کیلوبایتی دانلود شد"

msgid "Zoom"
msgstr "بزرگنمایی"

msgid "Zoom Control"
msgstr "کنترل زوم"

msgid "Zoom In Box"
msgstr "زوم در جعبه"

msgid "Zoom Out"
msgstr "بزرگنمایی به بیرون"

msgid "Zoom Out Box"
msgstr "زوم بیرون جعبه"

msgid "adds highlight to an inline text."
msgstr "به متن درون خطی هایلایت اضافه میکند"

msgid "ago"
msgstr " پیش"

msgid "as a new user:"
msgstr "به عنوان یک کاربر جدید:"

msgctxt "as in: \"version nr unknown\""
msgid "unknown"
msgstr "نا شناخته"

msgid "assign posts to an existing user:"
msgstr "یا انتصاب نوشته ها به یک کاربر موجود:"

msgid "background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه"

msgid "bbPress Default"
msgstr "پیشفرض بی بی پرس"

msgctxt "by author"
msgid "by %s"
msgstr "توسط %s"

msgid "center"
msgstr "وسط"

msgctxt "column name"
msgid "Portfolio Name"
msgstr "نام نمونه کار"

msgid "day"
msgstr "روز"

msgid "days"
msgstr "روز"

msgid "decade"
msgstr "دهه"

msgid "determines how darker the shadow to be."
msgstr "تعیین مقدار تیره بودن سایه"

msgid "eg: $, ¥, ₡, €"
msgstr "مثلا: $, ¥, ₡, €"

msgid "eg: monthly, yearly, daily"
msgstr "مثلا: ماهانه، سالانه، روزانه"

msgid "hour"
msgstr "ساعت"

msgid "hours"
msgstr "ساعت"

msgid "include http://"
msgstr "به همراه http://"

msgid "minute"
msgstr "دقیقه"

msgid "minutes"
msgstr "دقیقه"

msgid "month"
msgstr "ماه"

msgid "of"
msgstr "از"

msgid "or assign posts to an existing user:"
msgstr "یا انتصاب نوشته ها به یک کاربر موجود:"

msgid "or create new user with login name:"
msgstr "و یا ایجاد کاربر جدید با نام کاربری:"

msgid "page"
msgstr "برگه"

msgid "pingbacks / trackbacks"
msgstr "ترک بک ها"

msgctxt "plugin A *and* plugin B"
msgid "and"
msgstr "و"

msgctxt "plugins"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "همه ی<span class=\"count\">(%s)</span>"

msgid "right"
msgstr "راست"

msgid "second"
msgstr "ثانیه"

msgid "seconds"
msgstr "ثانیه"

msgctxt "taxonomy general name"
msgid "%s"
msgstr "%s"

msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "%s"
msgstr "%s"

msgid "week"
msgstr "هفته"

msgid "year"
msgstr "سال"

Zerion Mini Shell 1.0